Voici une Déclaration concernant le jeu Final Fantasy XV :
Selon Hajime Tabata, pour que la traduction du jeu en anglais soit la plus parfaite possible, il est important de prendre en compte toutes les subtilités de la langue. Cependant, si celle-ci affecte la personnalité même d’un protagoniste, l’intention première est perdue. Le Personnage Ignis par exemple fait l’intention d’un soin tout particulier. Concernant le Personnage Cidney/Cindy, ce changement s’explique surtout par le fait que le jeu aura une sortie mondiale simultanée. L’Equipe se concerte pour avoir le meilleur travail à proposer aux joueurs. Il précise enfin que de nouveaux Produits dérivés seront bientôt dévoilés…
Source :
http://www.dualshockers.com/2015/10/14/final-fantasy-xv-director-discusses-ignis-cidneys-name-new-merchandise-designs-teased/

tags :
posted the 10/15/2015 at 06:19 AM by
link49
Les villes? les campagnes? Ce jeu sera t il fun à jouer?
Parce savoir qu'ils étudient la musculature des animaux pour un rendu plus réaliste, qu'il est possible de voir des chocobo, la peche et aujourd'hui la traduction n'est la priorité selon moi.
J'ai l'impression que ça communique sur les détails mais jamais sur le fond.
Nous verrons quand le jeu sera sortie, et croyez moi je ne vais pas observer la musculature du behemoth ou la synchro labiale
( c'est sur ca couterait trop cher de toute maniere )
Ce serait génial, on a des doubleurs de qualité en France aussi
Sinon qu'il laisse le choix entre la VA et VO ca me va très bien, même si j'aime pas le japonais ca fera des heureux.