Ouais j'y reviens parce que je viens de découvrir un nouveau truc.
Je suis pas con, parfois, et je sais bien que le potentiel commercial d'un DraQue en occident, c'est pas du FF, sans parler du fait que les portables chez nous tournent au ralenti et que ça demande du taf (et du pognon)
de refaire une traduction pour cette version évidemment modifiée sur de nombreux aspects...
...
Sauf que j'avais totalement faux sur ce dernier point la PUTAIN DE SA MERE !
Via NeoGaf, je découvre qu'une team US est en train de traduire la version 3DS (faut encore tout faire soi-même en 2015) et hormis deux trois broutilles (y'a un new perso je crois), y'a pas besoin de retraduire en long/en large car c'est la même chose :
"- La version 3DS n'a pas de textes supplémentaires par rapport à la version PS1.
- Le script japonais est le même à 1:1 et on a pu du coup directement rajouter la traduction PS1 dans la version 3DS.
- Les seuls ajouts de textes sont dans des fichiers carrément à part pour les repérer facilement.
- Le moteur est ouvert à la localisation (les fichiers de scripts sont modulables pour faire apparaître davantage de textes)"
Donc en gros :
- Ils ont 99,9% de la traduction US déjà faite.
- Ils peuvent l'appliquer super rapidement.
- Peuvent même le sortir en démat et en anglais en Europe pour que ça leur coûte que-dalle.
MAIS ILS LE FONT PAS !