Salut tout le monde,
Questions très simples aujourd'hui, j'avais envie de voir dans quelle langue jouez-vous à vos jeux vidéo lorsque vous avez le choix ? Est-ce que vous favorisez toujours la VO ou au contraire, vous êtes un adepte de la VF car plus simple à comprendre et pas de sous-titres à lire ?
Autre question, lorsqu'un jeu dont sa langue originale n'est ni l'anglais ni le français et qu'il propose une version anglaise, préférez-vous y jouer en VO ou en VA?
De mon côté, lorsque j'ai le choix, je préfère toujours jouer en VO (comme pour les films). C'est comme si je jouais à la version qui respectait le plus celle du studio. Mais il est important de souligner le travail sur les VF qui gagnent en qualité

tags :
posted the 11/07/2023 at 07:12 AM by
couillonchatbis
Et précisément une bonne VF. Mais je trouve que la France excelle dans ce domaine.
Y’a de la bonne VF que ce soit au cinéma ou dans le JV.
En revanche, plus je vieillis et plus je ne supporte plus le japonais dans les jeux donc lorsque l’anglais est proposé en plus du japonais dans les voix, j’opte régulièrement pour l’anglais. ( pas toujours, y’a des doublages anglais abominables ).
Je crois que beaucoup préfère prendre en fonction des envies, humeurs et qualité proposée.
C'est aussi un peu mon point de vue.
Les jeux en VF la plupart du temps.
Les mecs te diront tous VO pour faire genre mais ça pleure quand GTA ne propose que des sous-titres FR.
Pour les films pas trop le choix j'habite en irlande donc VO pour la plupart du temps, mais certains films et séries doivent rester en VF pour moi tant elle est de qualité (Retour vers le futur/Ghostbusters/Marieé 2 enfants....)
Idem !
"Autre question, lorsqu'un jeu dont sa langue originale n'est ni l'anglais ni le français et qu'il propose une version anglaise, préférez-vous y jouer en VO ou en VA?"
Après pour le choix entre VF et VA, ça dépend du jeu et son univers. Par exemple, un jeu comme FFXVI c'est en VA, pour GOW ou A Plague Tale, j'ai préféré les faire en VF
derno marchale kleoo Pour vous, quels sont les jeux où il y la meilleure VF ? J'avais adoré la VF de Bioshock Infinite qui est vraiment de qualité (avec le doubleur de Castle). La VO est meilleure mais de très peu.
En tout cas, je remarque une préférence pour les VF, un peu comme pour les films je pense. C'est sympa de voir ça
shunsui Oui, comme si on sentait qu'il y avait des typologies de jeux qui "sonnent" mieux dans une langue même si ce n'est pas leur langue d'origine
lefab88 couillonchatbis plus simple à suivre quand t'es en train de jouer j'imagine.
Non. Et de toute façon clairement incomparable avec le milieu d'entre couilles de la VF.
Les TES et notamment Skyrim aussi.
MGS1 en avait une très bonne aussi.
Je pense que les jeux Warner proposent une VF de très haute qualité peut être les meilleurs en matière de jeu vidéo.
Les voix des doubleurs de Morgan Freeman pour Kain et Kevin Costner pour Raziel, ajouté à la bande son feutrée et au lore du jeu j'ai pété un cable sur le jeu, clairement un de mes top10!!!
Les VF sont souvent soit mal traduites soit mal interprétés.
Pour les séries et films pour moi y a pas de débats.
Les animés japonais aussi
Les animés US, la VF peut être très bonne.
Les jeux ça dépend
VO pour les jrpg principalement
Les vf j'y arrive pas. Même sur les AAA occidentaux
Exemple récent, FF16, ça n'a rien à voir en terme d'impact.
Entre VO et VA par exemple pour un jeu Jap, je joue en priorité en anglais.
Sauf dans des jeux ou la langue participe au réalisme du jeu. Exemple Ghost of Tsushima en Jap.
Pour les Animés c'est VO
La VF c'est ultra fade la plupart du temps.
Ou alors, c'est les doubleurs qui sont pas top.
Là, je me fais Dead Space Remake... Pour une raison que j'ignore, j'ai mit le jeu en anglais mais il passe en FR et c'est naze.
Les intonations sont quasi inexistantes... alors que c'est l'enfer partout que tout le monde meurt et pas de leur belle mort... les protagonistes ont l'air d'assez bien le prendre. Ça va, ça pourrait être pire
Ah ouais, le délire
(ou était de qualité vu qu'ils utilisent maintenant des nazes (comme kev adams, omar Sy, Debouze, ramzy et eric parce qu'ils ont des noms qui plaizent au zenfants )
ou
des doubleurs avec des voix neutre et sans tonalité.)
Ensuite parce que même si c'est jamais parfait (je tique souvent d'ailleurs sur des doublages ou en fait le public européen n'a pas la ref...le "j'en prendrais pour 1 dollar" de Robocop, désolé mais faut être un peu concon pour apprécier si tu sais pas de quoi il s'agit, les gens ont juste deviné sans savoir ) c'est donc nécessaire de devoir apporter des modifications de compréhension.
VOSTFR...et surtout pas les doublages ricains complétement pourri.
Au moins en VF ça varie souvent entre les VF françaises et les VF belges qui permettent d'avoir un large panel de comédiens d'une série a l'autre.
Apres ya des séries ou c'est VO only, mais les 3/4 des sorties d'animes récents j'ai aucun problèmes a attendre une VF ou a passer a la VF d'une saison a l'autre.
Genre les retours vers le futur ou les Die Hard : impossible pour moi de les regarder en VO je suis trop attaché à la VF de qualité !!
Quelques exceptions où je joue en VF, notamment lorsque le jeu se déroule en France et que la VF est de qualité genre les Plague Tale.
kevisiano Je te rejoins complètement sur tous les points. Pour l'animation américaine, je trouve aussi que les doublages français sont excellent et cela ne me gêne pas du tout de les regarder dans la langue de Molière.
marchale Pas mal de personnes vantent les mérites de la VF sur The witcher 3. Je crois que je vais aller voir quelques extraits pour voir ce que ça donne
pouka Quand tu dis que tu fais toujours un truc en même temps, c'est quoi part exemple ? tu n'arrives jamais à vraiment te poser et te consacrer à 100% à ce que tu regardes ?
newtechnix "J'en prendrai pour 1 dollar", c'est énorme ça
psxbox ah ouais, c'est chaud là
lefab88
batipou Je te comprends complètement pour Retour vers le futur. Je l'ai tellement vu en VF durant mon enfance que c'est difficile de passer à la VO. J'essaye parfois mais ça représente un effort.
shambala93 Je confirme
guiguif Il est clair que l'on entend très / trop souvent les mêmes voix dans ce milieu
Et pour les animés ouais pareil c'est plutot VO st (même si pour le coup je pourrais pas vérifier la qualité de l'adaptation), le seul truc qui est dommage, c'est que de nos jours, que ça soit en VF et même en VO st, les traducteurs ont complétement abandonné tous les niveaux de politesse, avec les suffixes etc... C'était pas compliqué, et tous les gens petit à petit auraient comprit
Le doublage fr est pas plus riche en plus x) rien que d'entendre Donald reignoux j'ai envie de me tirer une balle tellement le mec est partout.
Pis pareil dans les jeux, relou de devoir se concentrer sur les subs quand ça parle durant une sequence d'action ou que t'es en plein recherche d'un truc
ça va en animation jap on ne l'entend pas souvent, par contre le reste... apres il est tellement connu que ça fait de la pub gratos
Après, je me suis surpris à respecter la VF de spiderman. Le travail effectué est hallucinant. On est vraiment immergé
Dans mes souvenirs c'était top j'avais vu ça comme ça.
Tu casses le mythe ! Vilain !