Namco Bandai, petit éditeur indépendant sans-le-sou ayant dans sa besace d’innombrables flops comme The Witcher 3, Cyberpunk, Elden Ring, les jeux One Piece et Dragon ect.... fera le travail a moitié sur la compile de Baten Kaitos prévu cet été sur Switch puisque que le second opus jamais sorti en Europe, Baten Kaitos Origin (Baten Kaitos 2 au Japon), sera uniquement traduit en anglais et que seul le premier sera en français.
On rappelle -même si c'est pas bien-, qu'un patch français amateur existe pour la version Gamecube, ça donne envie de donner notre argent a Namco.
On ne parlera pas non plus du fait que le jeu restera en 30fps (comme leur remastered de Tales of Symphonia) et qu'ils ont supprimé les doublages anglais (bon ça a la rigueur...).
Et a coté tu as Atlus fait l'effort de traduire Persona 3 & 4, Konami la compile Suikoden, Square-Enix Chrono Cross et Seiken 3 (de la Snes merde), même GungHo a fait l'effort de traduire Grandia 2 et de retraduire Grandia 1 pour la sortie de la compile Grandia sur Switch alors qu'ils doivent avoir 10 fois moins de pognons.
Sinon on apprend qu'on pourra désactiver les combats, faire les combats en mode automatiques et skipper les cinématiques.
Puis bon, ca peut pas faire de mal d'apprendre l'anglais, à l'heure où le français s'efface. Et avec une possible 3ème guerre mondiale, il faut qu'on soit full compatible avec l'Oncle Sam
Et comme tu le dis, même d'autres boîtes font en sorte de sortir leurs jeux localisé, Atlus et Konami.
nan je dec, choix de merde !
mais dans le fond le jeu cible la méga niche de niche et cette niche est habitué à jouer a du jeu non traduit.
donc je cautionne pas mais ça va pas changer grands chose pour nous.
C'est quand même bien con
cette version me convient t'imagine pas
+1000
Là où on se fait banane c'est quand ça touche les lettres, la culture. On le voit avec la soft power us et le résultat catastrophique des pays européens dans le maîtrise de leur langue maternelle.
L'anglais entre alors en concurrence avec le français et on se tape du franglais ou de l'anglais brute bien bâtard.
Là pour le coup, du 30fps pour des remasters de jeux avec des graphismes en 2D précalculés, c'est limite.
Il faut juste associer ton compte Ztranslate à la fonction Retroarch AI et ainsi avec une seule touche tu traduis à la volé.
cliana J'avais plus le nom mais c'est à ça que je faisait référence
onimusha Les français eux même ne maîtrise plus leur langue mais on dérive du sujet
oui en fait tu as bien résumé, l'informatique et le commercial ok car ça reste à notre époque tout du moins une langue international par contre entrer en concurrence avec le français ailleurs c'est non.
Bon il me faudra encore 1,5 -2 ans avant de commencer a pouvoir jouer a des jeux en jap mais bordel le bohneur que ce sera que j'aurai un bon niveau
Plus de soucis de trad ou de doublage
Full jap
Ouep faudra comparer quand ça sortira..
Et oui, je sais faire la différence entre les hz et les fps.
J'expliquais surtout la différence entre les versions Jap et occidentales.
Résumons :
- Baten Kaitos 1 : Traduction fr non adapté à la VO
- Baten Kaitos 2 : Pas de trad fr