
Pour l'avenir, SEGA souhaite davantage de sorties mondiales et le retour d'anciennes licences
SEGA a mis à jour les chiffres de ventes de ses principales licences mais on ne cherchera pas à vous faire dans le détails puisque si certains ont de l'intérêt (la série Persona tourne à 9,3 millions notamment), le reste s'amuse à inclure le téléchargement des F2P (faisant que la série Sonic est à 800 millions) quand ce n'est carrément pas les machines à Pachinko. Bref.
Ce qui ressort surtout du rapport, c'est l'aspect « Road to 2020 » où l'éditeur fait part de son intention d'accélérer à l'avenir les sorties simultanées partout dans le monde, notamment en débutant la traduction durant le développement de tel ou tel jeu. Attention, ne commencez pas à avoir un grand espoir pour un Persona 6 traduit dans notre langue puisque le communiqué se contente de mentionner l'anglais et le chinois traditionnel. On ne peut donc que croiser les doigts, surtout vu le succès du précédent épisode, et il faut dire que SEGA fait depuis peu preuve d'une certaine volonté, par exemple avec la traduction dans toutes les langues de Valkyria Chronicles 4.
Deuxième et dernier point à retenir : outre la récente compilation Shenmue I & II et le retour annoncé de Sakura Wars, l'éditeur affirme également que d'autres licences jusque là « inactives » vont ressusciter. Et il y a effectivement de quoi faire de ce coté.
posted the 10/13/2018 at 12:56 PM by
Gamekyo
malroth
et je préfère qu'ils perdent de temps sur de nouveaux jeux que sur des traductions
Vous attendez quoi sérieux ??
Si non, SEGA dit çà tous les deux ans. c'est bien, maintenant je veux voir les projets.
Et dire que ça a peut importance il ne faut rien y connaitre ou être d'une putain de mauvaise foi, Final Fantasy à commencé à se faire connaitre à partir du 7 et tales of a partir du symphonia quel point en commun avait c'est 2 épisodes...
Panzer dragoon yes please.
je préfère qu'ils perdent de temps sur de nouveaux jeux que sur des traductions la phrase débile du jour, ca ce voit que tu ne sais pas de quoi tu parle, la prochaine fois évite de commenter sur des sujet que tu ne comprend pas au lieu de débiter des ânerie pareilles.
kabuki +1
Et on peut pas dire que c'est des paroles en l'air (concernant le retour d'IP).
- Valkyria
- Shenmue
- Space Channel 5 (VR)
- Sakura Wars
Vont pas tout te sortir en 12 mois non plus.
Il y a indéniablement une avancée sur la bonne voie.
..... heu le passage en 3D?
Et excuse moi mais le coup du "la trad c'est trop cher et c'est pas assez rentable" tombe a plat quand on voit qu'ils ont localisé Shenmue I & II pas plus tard que le mois dernier.
Fin serieusement, si on s'ouvre et qu'on sort de France l'anglais un mimimum quand meme non? Ah moins que tout Gamekyo de France avec un interprete tout payé xD
Non parce que bon les jeux en general ne vous demande pas d'avoir un niveau bilingue ni meme avancée pour etre compris xD
Un peu normal, vu que ce sont les 2 1er épisodes à être sorti sur notre territoire pour ces séries.
Non parce qu'a mon avis sur les millions de joueurs du monde entier, la proportion de joueur Français et surtout la proportion des francais qui rale pour ca doit pas etre trop importante pour que les editeurs s'en tape depuis.... plusieurs annees jusqu'a aujourd'hui lol
tonius de nouveau, les 3/4 de ton message c'est du bullshit de francophone un peu égocentrique, qui ne veut pas faire d'effort. parce que bon traduire dans toutes langues voulue, oui ça coute cher
puis ok les shenmue sont verbeux, mais à coté d'un persona 5 c'est rien...
Maintenant je dis aussi que ca doit pas raler beaucoup meme en terme Europeen pour que les editeurs ne se bougent pas plus que ca pour nous lol
Si un jour genre 80% des joueurs Europeen se mettent sous la meme baniere et se plaignent pour une trad multi5 en allant jusqu'a pourquoi pas tous ensemble boycotter les prod non traduite bah ca aurait certainement plus d'impact loool
Et c'était déjà celui de la gen précédente, car bon dans la periode 360/PS3 aussi ça a été un sacré age d'or pour Sega.
Valkyria 1, Bayonetta, Vanquish, Sonic Colors, Sonic Generation, Allstar racing Sakura wars qui est sorti en occident, Virtua Fighter 5 FS, leur catalogue arcade de folie sur 360.
Sega a eu un passage à vide entre 2013 et 2016 à cause d'une vraie difference entre public jap et occidental à l'époque(PSP puis PSvita toujours forte là bas alors qu'elle étaient inexistante en occident et PS4 qui a peiné à demarrer au japon), mais franchement sur la gen precedente, je voit pas quoi leur reprocher.
La difference entre leur public jap et leur public occidental c'est le problème de Sega depuis la saturn(voir même la megadrive si on prend en compte les problèmes internes entre les 2 branches de l'éditeur)
Et puis y'a justement que les editeurs s'en tapent de moins en moins, Dragon Quest XI a été localisé (et bien en plus) alors qu'ils savaient d'avance que le jeu allait se vautrer en occident, Bandai-Namco sort tout ces Tales en FR aussi pourtant ils font des ventes bien mais sans plus, bref a part pour les minuscules compagnies ou la c'est compréhensible, les localisations Européennes sont un standard actuellement.
Y'a qu'un seul gros éditeur qui s'en fout mais qui essaye quand meme de se faire passer pour une grosse compagnie, devinez laquelle ?
La france n'a pas la même histoire.
Le gouvernement a imposé à une époque une langue universelle avec répression sur les languages locaux.
Les anglais culturellement sont nos rivaux et envahisseurs avec la bien marquante guerre de cent ans
Un tel endoctrinement sur la langue unique et défiance des anglais ne s'effacent pas en un jour
Ils me semblent que c'est grâce à la communauté française que les tales of on finit par être traduit pareil pour Dragon quest
Et d'autres n'en n'ont rien à foutre et fonds la sourde oreille comme persona
Parler d'ouverture d'esprit tout en critiquant quelqu'un demandant une simple trad' dans sa langue natale. Cocasse.
sortez un peu de la france et vous verrez que votre réticence à l'anglais est ridicule
Et derrière il enchaine avec le poncif le plus lourd que l'on peut faire quand on aborde l'anglais et la France. Bizarre parce quand je regarde une partie des italiens, espagnols ou japonais, ils ne sont pas plus pas moins "ouverts" à la langue de Shakespeare. Après ils sont peut être à moitié français. Ceci expliquerait alors cela
sonilka excuse-moi quand tu vois l article et tu vois le premier commentaire ça me fait un peu chier de voir ce genre de déclaration et qu'on les défends en plus et de mon côté, je n ai jamais eu de problème à m exprimer en anglais en italie ou en un espagne...
Le japon est un mauvais exemple, pour le coup mais ça reste un pays très fermé d esprit
yamy on parle pas l anglais au quotidien... et quand je vois que certains à une époque ici on apprit le japonnais pour pouvoir faire des rpg, j ai juste du mal à comprendre tes arguments
Et le problème ne vient pas d'apprendre plusieurs langues ou pas mais les éditeurs qui ne veulent pas mettre un centime pour traduire leurs jeux et toi comme d'autres les défendent en disant vous n'avez qu'à apprendre l'anglais
Tu te rend comptes qu'avec ce genre de mentalité autant plus traduire les jeux
Ta solution c'est de continuer à acheter pour bien leur conforter leurs décisions de ne pas traduire
Et moi ça m’énerve de voir des gens qui défendent la non-traduction et dire va apprendre l'anglais
Tu me parle de rentabilité ? mais je peux t'en parler aussi, tu sais que Persona 5 ressortira d'un facon ou d'une autre c'est 100 % sur, et bien il auraient tres bien pu réutiliser le script (c'est ce que font toutes les autres compagnies et c'est normal vu que le script est le meme, sauf si c'est un remake complet) mais la il ne peuvent pas vu qu'il n'y a pas d'autre script pour l'occident que l'anglais et ils refuseront de le traduire a nouveau vu qu'il y aura potentiellement encore plus de textes, vu qu'il y aura du nouveau contenu.
Ce sera de la faute de Sega mais ce sont les joueurs qui trinquerons.
Pour ma part jeune j ai fait bcp de jeu anglais ou autre, mon niveau est moyen+ donc faire un jeu en anglais cela ne me dérangeait mais j ai veilli . Taf et vie de famille etc maintenant quand je joue a un jeu pas envie de prendre la tete .donc si il est pas traduit j achete pas .. Et cela continura ainsi meme je pense a cote de bon jeu c est mon choix ..
op4 je remet pas ton choix en question, tu fais ce que tu veux. Tu as raison, mais quand je lis que certains disent osef à de nouveaux jeux, pour une version FR de persona je trouve ça ridicule désolé
Et quand ça fait du foin à chaque jeu non traduit ça devient lourd, qu ils fassent comme toi qu ils passent leur chemin simplement
Lol le point commun c'est que c'est les premiers jeux de chaque saga a être sorties en Europe, donc tu peux pas forcément prendre la langue FR comme argument pour le coup même si évidemment ça a aidé à se vendre en France grâce à ça.
Ils possèdent notamment :
Atlus
Sonic Team
Yakuza Team
Sports Interactive
Vocaloid
Creative Assembly
Relic Entertainment
TMS Entertainment
Sega de 2016 à 2019 en tant que développeur et éditeur :
Sonic Mania
Persona 5
Catherine Full Body
Yakuza 0, 6, Kiwami
Puyo Puyo Tetris
Persona Dancing
Etrian Odyssey V
Persona Q2
Two Point Hospital
Shenmue I & II remaster
Valkyria Chronicles 4
Football Manager
Total War: Warhammer II
Tembo the Badass Elephant
Hatsune Miku (plusieurs jeux)
... et j'en oublie pas mal.
Bref je pense que de gros projets sont en cours chez eux
Bravo tu te contredit dans la même phrase
1/ le jeu sort officiellement sur mon territoire, ça me parait logique que l'éditeur me le sorte au moins avec des sous titres dans ma langue natale, je demande pas de doublage
2/ parait que le jeu est pas gratuit qu'on le paie, alors si il ne dispose pas de sub dans ma langue, pourquoi on me le fait payer aussi cher voir plus qu'en angleterre ou aux states qui eux ont des sub english, viens pas me dire que c'est les 4 lignes traduite de la jaquette
3/ je l'ai déjà dit et envoyé moulte fois aux editeurs par leurs mail de contact, tu veux pas faire l'effort de traduire un jeu que tu vend à l'international, bah demande à tes dev que les textes soient centralisés dans un espèce de fichier xml qui soit exportable/importable que ça soit sur console ou PC, on est plus à l'époque des nes, master system, snes, megadrive, pc engine, le jeu n'est plus dans une rom minuscule, nos device on des hdd, sont relié à internet... si l editeur est trop feignasse qu'il nous donne la main sur les textes
4/ le prix... huuum un truc tout bête si c'est un emploi fixe chez sega et pas une prestation (y a pas qu'1 jeu à traduire que je sache) allez tu paie qqun à temps plein à 3000 boules par mois (ça va comme salaire non)
ça fait 36000 roros, le Mr ou la madame va taffer sur allé 3 jeux à l'année allez disont 15000 euros par jeu pour une langue
on va dire 6 langues les plus représentative du monde (le francais en fait parti, l allemand ou neerlandais pas sur) 90000 euros par jeu (ça inclu l anglais hein)
donc 6 personnes en charge de traduire 6 langues
visons 1 millions de vente mondial
laaaa vaaaache sega va etre en bankroute ça va impacter de 9 centime le prix de chaque jeu vendu (demat ou pas) (et 9centime pas que pour le francais pour 6langue)
5/ c'est bizarre sega trouve toujours moyen de traduire ses 2 sonic annuel à chaque fois, alors que 70% du temps ça c'est révélé être des vrais etron, mais trouve pas les moyen de trad les jeux sollicité par le public
6/ et oui désolé mais avec l'age t as plus envie de faire l'effort de traduire pendant que tu joue à un jeu
tu LE PAIE ce p*t*** de jeu, si t'es trop bête pour comprendre que c'est toi le client
7/ t'a ptet pas idée mais le budget marketing/promo coute plus cher que le budget trad... je survivrais à moins de pub, quand un jeu est bon le bouche à oreille marche, pas besoin d'un spot pub diffusé à la TV alors que plus personne ne regarde la TV (on se passe très bien de regarder des émission "télé réalité" plus pourri les une que les autres, ou la nieme rediffusion de serie policiere des année 80)
A partir du moment ou on a des bases, avec le contexte, on peut comprendre, d'autant plus aujourd'hui avec les graphismes et les mise en scène qui aident compare à ce qu'on avait à l'époque… Et c'est comme ça que je suis devenu "bon" en anglais. C'est une langue qui en soit est pas difficile, la conjugaison est simple, c'est plus l'oral qui est difficile pour nous français. Quand je joue en anglais je traduit pas réellement, je lis en anglais dans ma tête et je "comprend", et parfois je bute sur des termes mais avec le contexte ou la suite je comprend ce que ca veut dire. Ca m'est venu tout seul je suis pas plus intelligent qu'un autre.
Je peux néanmoins comprendre qu'on prefere jouer dans sa langue, mais boycotter un jeu sous pretexte qu'il est en anglais c'est dommage. Et perso maintenant quand je peux je prefere lire/voir des choses en anglais quand il s'agit de leur langue d'origine (ex : j'ai lu les Hunger Games en anglais) car les traduction sont pas toujours agréable à lire ou bien traduites (on m'a dit beaucoup de mal des LotR en Français). C'est pareil pour les jeux que je prefere faire en anglais car les traducteur ont plus tendance à respecter les terminologie japonaise que dans les version europeenne (ex : nom des perso/lieux/magies des FF et Shin Megami entre autres) qui vont les traduire ou les transformer (Foudre/+/X - beurk- gluant,...).
En plus, pour ce qui est des coûts, ce n'est pas qu'une questions de textes/mots à traduire, la traduction ça demande aussi un travail de reinterpretation, de reformulation selon la culture/contexte de la langue choisie, de prendre en compte le contexte du jeu (ex dans Persona faut garder certaine terminologie japonaise pour pas que ça reste fidèle à l'original et pas tout traduire complètement,... Y'a aussi tout un travail de graphie pour le cas de persona car ce ne sont pas que des textes, les menus sont graphiques pas juste typographiques, ce qui fait du travail pas uniquement en terme de texte du coup mais aussi de design/interface.
Ca demande donc enormement de temps aussi plus que d'argent. Et avant Persona 5 je suis pas certains que les 3 et 4 ont marché suffisamment pour que le cout probable de trad du 5 soit justifie. Peut-être que maintenant oui parcontre.
Et c'est pareil pour ce qui est interface/dialogue, je sais pas si c'est toujours le cas aujourd'hui, mais par exemple à une periode fallait que les traducteurs parviennent à faire rentrer les texte dans autant de "pages"/blocs de textes qu'en japonais, sauf que dans les fait le japonais peut prendre moins de place que les autres langues (d'où les soucis sur YS par exemple ou les texte depassent, ou les premier RPG traduits ou on pouvait pas écrire de nom trop long car limites à 4/5 caractères) et les dialogue paraissaient succints/basiques.
L'ideal serait sinon que les éditeurs sortent des versions anglaise en simulatanee des USA au minimum puis des traductions payantes ou gratuites sous forme de DLC ou de réédition des jeux pour ceux qui le souhaitent ou suite au succès d'un jeu.
Comme ça peut se trouver pour les bouquins. Ou les serie en streaming/diffusion simultanees. Ca viendra peut-être ?
La France est un pays arriéré en terme de seconde langue, la France a tenu à protéger sa langue naturelle pendant des siècles et a fait une forte réticence à l'anglais.
Vous avez vos séries en VOST et en fait quasiment toute l'europe à ses films ou séries en VOST, sans doublage depuis tout le temps et la génération actuelle de ~30ans en Europe a grandi en écoutant de l'anglais et donc en ce familiarisant avec la langue. Sans parler en plus du cas particulier de la Belgique.
Et donc en France, c'est loin d'être le cas, tout est traduit, doublé et la génération actuelle n'a pas fait tellement d'anglais dans sa vie, surtout si la langue ne l'intéresse pas et qu'il ne s'intéresse pas à du contenu Anglais.
Même si les choses tendent à changer et que l'apprentissage de l'Anglais est fait de plus en plus tôt, même si tu as raison sur le fait que l'Anglais soit une langue incontournable et qu'il faut s'y mettre, tu sous estime énormément les difficultés en Anglais que peut avoir la génération actuelle ~30ans (ou plus) en France comparé au reste de l'Europe.
Après concernant Persona 5 en Français, je présume que la quantité de texte est trop importante par rapport aux faibles volumes de vente en France et régions parlant le Français. Peut être, mais en faisant un effort de localisation dès le départ, c'est aussi une possibilité pour augmenter les ventes dans les pays Francophones.
C'est là ou l'on voit la différence encore entre les éditeurs qui font des efforts de localisation et ceux qui préfèrent dire aux joueurs de s'adapter.
Avec un bon Sega Rally