profile
Tokyo Mirage Sessions FE Encore
6
platform : Switch
editor : Atlus
developer : Atlus
genre : RPG
profile
nicolasgourry
134
Likes
articles : 5769
visites since opening : 9509785
    tags :
    1
    Like
    Who likes this ?
    arikado
    posted the 11/23/2019 at 03:45 PM by nicolasgourry
    comments (35)
    shanks posted the 11/23/2019 at 03:51 PM
    Note au sujet de la traduction française : sur son site officiel, Nintendo of Europe précise qu'une infime partie du jeu est en anglais, et qu'un niveau de lecture basique en anglais est nécessaire pour apprécier pleinement ce le jeu.

    wat ?
    sandman posted the 11/23/2019 at 03:52 PM
    shanks j'ai pas compris non plus. Y'a une trad fr, mais y'a de l'anglais dedans. A rien y comprendre.
    nicolasgourry posted the 11/23/2019 at 03:52 PM
    shanks posted the 11/23/2019 at 03:55 PM
    nicolasgourry
    Nan mais j'avais compris.

    Mais je pige pas le fait d'avoir laissé un morceau en anglais et je me demande surtout ce sera quoi.

    J'espère que c'est pas les échanges SMS (à l'époque sur le GamePad).
    x2x3 posted the 11/23/2019 at 03:55 PM
    nicolasgourry : Bizarre cette remarque
    J'espère que ça ne finira pas en épaulé de 350
    hyoga57 posted the 11/23/2019 at 03:58 PM
    Entre le fait de se taper une version censurée du jeu et une trad FR effectué à moitié, sans oublier le tarif abusé du jeu, on peut dire que Nintendo sait comment remercier sa fanbase.
    nicolasgourry posted the 11/23/2019 at 04:00 PM
    shanks je me doute que tu avais compris, mais j'ai été sur le site de Nintendo pour vérifier, car comme toi je comprends trop pourquoi c'est comme ça, en pensant que Nintendo donnerait une explication, mais il n'y en a pas. Après peut-être que tu as donné l'explication avec cette histoire de SMS.
    x2x3 posted the 11/23/2019 at 04:03 PM
    hyoga57 : Pour la trad, je ne pense pas qu'on puisse en vouloir à Nintendo. Quand ils prennent un jeu en charge, ils le font très bien.
    J'avais cru comprendre que si la version Wii U n'a pas été sous-titré dans les différentes langues euro, c'est en partie à cause d'Atlus (ce même éditeur qui ne traduit pas toujours ses jrpg même les plus populaires!)

    Bref, j'espère que nintendo va éclaircir ce point
    fiveagainstone posted the 11/23/2019 at 04:04 PM
    Le donjon en plus et la traduction fr font bien plaisir, les fans d'Atlus vous pouvez y aller. Très bon jeu

    shanks J'imagine que ce sera l'interface avec les "sessions" "combo" ce genre de détails.
    hyoga57 posted the 11/23/2019 at 04:07 PM
    xenofamicom J'ai des doutes pour Atlus, surtout que j'ai encore en tête les mythos de Nintendo sur la fameuse trad FR de Shin Megami Tensei IV qu'on n'a jamais eu. Mais bon, on va attendre d'en savoir plus.

    Ps : et on sait tous que l'absence de traduction FR de la version Wii U est justement en rapport avec cette dernière.
    hyoga57 posted the 11/23/2019 at 04:10 PM
    Après, quand on voit les traductions FR de certains titres (The Legend of Heroes : Trails of Cold Steel III, Ys VIII : Lacrimosa of Dana, Xenoblade Chronicles 2, Ni no Kuni II : Revenant Kingdom), autant les laisser en Anglais...
    x2x3 posted the 11/23/2019 at 04:15 PM
    hyoga57 : Justement, tu remarqueras que c'est arrivé qu'avec des jeux Atlus donc... Toutes les autres collaborations, Nintendo à toujours fait du très bon travail.

    Sinon, en dehors des noms modifiés de Xenoblade 2 (pour les persos comme pour les titants!), il y avait des problèmes de trad? parce que les sous-titres fr étaient très bons.
    runrunsekai posted the 11/23/2019 at 04:24 PM
    xenofamicom hyoga57 Oh oui... quand tu vois la traduction de Fire Emblem qui est pour le coup totalement calque sur le texte anglais. Certes c'est un choix mais vu le nombre de nuance perdue par rapport au texte original japonais, bah ils auraient du deja faire en sorte que le texte anglais soit plus juste ou alors y avait des nuances bien trop genante pour messieurs dames les US peut etre? Fire emblem parmi d'autres hein beaucoup de nuance se perdent....

    Quant a #FE je pensais que les textes anglais qui resteraient serait genre ceux des cinematiques du genre mais en verifiant dans la version anglaise se genre de sous titre n'existaient meme pas et avait ete totalement vire looool
    balf posted the 11/23/2019 at 04:29 PM
    shanks ça ressemble à la traduction partielle de FF Dissidia 12, je m'en souviens très bien, c'était vraiment horrible comme expérience , autant le laisser en anglais, même si on a un anglais moyen
    yais9999 posted the 11/23/2019 at 04:34 PM
    Je suppose que l'infime partie sera les textes incrusté dans les deccord
    lafibre posted the 11/23/2019 at 04:49 PM
    hyoga57 ● New songs and music videos have been added.
    ● All songs, including the new songs by Kiria Kurono and Tsubasa Oribe, are produced by the Japanese production company Avex.
    ● New costumes have been added.
    ● Players can choose to keep or remove Tsubasa’s glasses.
    ● The president of Fortuna Entertainment Maiko Shimazaki (voiced by Ami Koshimizu) participates in battle in the form of Sessions (and not as a whole new playable character) with a new costume.
    ● Tiki (voiced by Sumire Morohoshi) also participates in battle via Sessions, with additional story elements.
    ● Encore features a new adventure for the protagonists, with an additional dungon.

    Et en plus : 1080p (vs 720p sur Wii U) et traduction FR. Je trouve ça top... dommage pour la censure évidemment (que j'avais contourné sur Wii U), mais ça reste génial. Pour la trad ils disent "infime partie", je pense qu'il va s'agir de trucs osef comme peut-être des mots dans l'interface ou en combat (qui sont sous forme d'art donc chiants à changer, il faudrait demander aux devs de les faire en FR).
    axlenz posted the 11/23/2019 at 05:06 PM
    Au fait ce jeu c'est un jeu de quoi ? Je demande c'est quel genre de jeu ? Et on y fait quoi ?
    sentenza posted the 11/23/2019 at 05:14 PM
    Heureusement que Nintendo est la pour s'occuper de la trad (c'est pas les fainéants de Sega) parce que si fallait compter sur ces tanches d'Atlus on pouvait toujours attendre…..
    hyoga57 posted the 11/23/2019 at 05:26 PM
    Ouais, Sega c'est trop des fainéants de traduire en VF des titres comme Judgment, Shin Sakura Taisen, Valkyria Chronicles 4, Shenmue HD Collection et j'en passe.

    Et encore une fois, même si Atlus a été racheté par Sega, ils sont absolument libres de faire comme ils veulent. Et Sega n'a absolument rien à voir avec toutes les décisions prises par Atlus.

    Et aux dernières nouvelles, Atlus ont traduit Persona 3 Dancing, Persona 4 Dancing, Persona 5 Dancing, Catherine : Full Body, Odin Sphere : Leifthrasir et Dragon's Crown Pro. Et ils ont également annoncé que 13 Sentinels : Aegis Rim serait traduit.
    lafibre posted the 11/23/2019 at 05:34 PM
    axlenz C'est Persona sans le calendrier et donc le système social qui va avec. Au lieu de l'univers étudiant on est plus dans celui de l'industrie musicale / idols. Les combats sont excellents.

    Et bien-sûr puisqu'il s'agit à l'origine d'un crossover SMT X Fire Emblem, il y a des personnages de Fire Emblem (notamment les Mirage qui servent d'arme).
    sentenza posted the 11/23/2019 at 05:35 PM
    Ouais Nintendo c'est trop des méchants ils font une trad a moitié alors que ça va surement etre des petits trucs osef…..
    ET l'autre qui te sort Shenmue traduit 20 ans après ou Judgement alors que y'a pas un Yakuza de traduit ah si le premier sur PS2 pardon
    Ce sketch permanent
    axlenz posted the 11/23/2019 at 05:55 PM
    sanj Ah ouais ? Cool tout ça!!! Je surveille de très près maintenant donc
    zekk posted the 11/23/2019 at 07:02 PM
    il y a rien de pire qu'un jeu franglais pour moi soit tu fais le truc totalement, soit tu le fais pas !
    hyoga57 posted the 11/23/2019 at 07:04 PM
    L'autre, tu sais ce qu'il te dit ? Et si je suis un sketch permanent, que dire de toi ?

    On s'en fout que Shenmue soit traduit 20 ans plus tard, l'important est qu'il le soit. Et on sait tous pourquoi il ne l'a pas été sur Dreamcast. Et honnêtement, c'est pas toi qui va m'apprendre l'historique de Sega (pareil pour Nintendo d'ailleurs).

    Pour les Yakuza, osef. Là encore c'est des décisions logiques prises par Sega à l'époque. Pareil pour Shin Megami Tensei ceci-dit. Ça chiale pour une traduction FR, mais ça n'achète pas. Logique qu'après, ils laissent tomber, puisque c'est pas assez rentable.

    Tu parles de Yakuza sur PS2 et bien moi je me rappelle également du cas de Shin Megami Tensei III : Lucifer's Call. Pas étonnant que ça sorte après en Anglais si personne n'achète les jeux en question. En parlant de Shin Megami Tensei III : Lucifer's Call, il est disponible en FR sur le PlayStation Store de la PS3 et quasiment personne ne l'a acheté.

    Demande comment ça marche pour une localisation à Randyofmana, vu que lui c'est son boulot.

    Mais parlons du Sega actuel et non du Sega d'avant, parce que si on part là-dedans, on va être obligé de parler du Nintendo d'autrefois incapable de traduire des jeux tiers ou first-party comme Tales of Graces, Arc Rise Fantasia, Baten Kaitos II, Mother ou encore localiser les Fire Emblem sur Super Famicom, voire même traduire la version Wii U de Tokyo Mirage Session #FE.

    Actuellement, Sega traduit quasiment tous leurs jeux. Valkyria Chronicles 4 est un bon exemple, pareil pour Judgment. Et ils sont pas mal chargés en textes. Pareil pour le futur Shin Sakura Taisen, qui contiendra plus de textes que n'importe quel jeu Nintendo. On peut demander à kabuki ou Zekk qui connaissent la licence aussi bien que moi.

    Donc parler de fainéantise de Sega de ce côté-là, c'est assez hilarant mon cher ami. Et c'est chaud de mettre encore aujourd'hui Atlus et Sega dans le même sac, surtout qu'Atlus traduit également ses jeux comme ils l'ont déjà prouvé avec Odin Sphere : Leifthrasir, Dragon's Crown et même Catherine : Full Body.

    Les fainéants, ce serait pas plutôt Nintendo ? Je sais pas, ils annoncent que Shin Megami Tensei IV sera traduit en Français et résultat il sort en Anglais. Puis ils annoncent que Tokyo Mirage Session #FE ne sera pas intégralement traduit sur Switch.

    Même NIS America, qui a pourtant assez mauvaise réputation, s'investit mieux que Nintendo. Après, comme dit plus haut, ce qui restera en Anglais sera peut-être osef, mais c'est plutôt limite d'annoncer ça.
    kabuki posted the 11/23/2019 at 07:16 PM
    hyoga57 Ba ca me parait evident que la licence etant basé sur Fire enblem, que la licence appartient à Nintendo et que Atlus est juste le developpeur... si ya une moitier de trad ca n'a rien a voir avec Atlus mais bel et bien Nintendo
    zekk posted the 11/23/2019 at 07:19 PM
    hyoga57 avec lui tu perds ton temps... puis à partir du moment que c'est Nintendo qui annonce une trad, c'est le job de Nintendo, dev fainéant ou pas
    fiveagainstone posted the 11/23/2019 at 07:42 PM
    Dans tous les cas vaut mieux attendre de voir ce que ça donnera avant de râler pour rien.
    temporell posted the 11/23/2019 at 07:51 PM
    lol ça confirme le non achat du jeu pour ma part, fait les chose correctement, on paye votre merde n'oublier pas dev de merde
    arikado posted the 11/23/2019 at 08:15 PM
    Dites, juste comme ça, mais les "non traductions" peuvent très bien être des écrits texturés dans le jeu, ou des paroles de chansons non traduites, ou simplement des choses qui apparaissent in game et qui n'ont pas pu être traduites sans modifier certaines choses du décors ou autre.

    Bref ça doit pas être bien méchant, faut pas se fustiger pour ça.

    Le jeu est vraiment cool pour ceux qui ne l'ont pas encore fait. Je l'ai adoré sur wiiu, je verrai si je recraque pour cette version FR
    randyofmana posted the 11/23/2019 at 08:16 PM
    hyoga57 Je vois pas trop ce que je peux ajouter dans votre discussion ^^'

    Je peux parler du processus de trad, mais honnêtement, savoir ce qui décide un éditeur/studio a faire traduire un jeu, je n'en sais pas vraiment plus que vous, vu que je suis tout en bas de la chaîne. Le plus évident est pour des raisons de budget (ou d'économie de budget en cas de non-localisation), mais il peut y avoir des raisons assez random aussi...

    Pour le cas ici présent, c'est effectivement étrange qu'une partie du jeu soit laissée en anglais alors que le reste est traduit. Maintenant, j'imagine qu'ils savent ce qu'ils font, et qu'il s'agira de trucs pas forcément importants (le nom des skills, ou quelque chose dans le genre), et pas d'une partie des dialogues...

    arikado oui ça peut aussi. Je doute que la partie non traduite soit vraiment choquante de toute façon.
    hyoga57 posted the 11/24/2019 at 01:13 AM
    zekk Tu as malheureusement raison. Je ne vais pas perdre plus de temps.
    zekk posted the 11/24/2019 at 08:18 AM
    hyoga57 il faut, il va continuer comme ça non stop, tu l'as bien vu avec moi ^^, par contre, j'ai vu qu'il n'avait pas eu le courage de laisser son dernier message...
    chambo posted the 11/24/2019 at 11:27 AM
    hyoga57 c'est quoi que tu comprends pas dans le terme " infime partie " ?
    hyoga57 posted the 11/24/2019 at 03:43 PM
    chambo On s'en fout, le fait est qu'il n'est pas traduit entièrement. C'est pas très joli pour une boîte blindée de thunes comme Nintendo.

    zekk Ouais j'ai vu ça, il l'a sûrement viré en voyant que cette fois je ne lui répondais pas.
    gareauxloups posted the 11/28/2019 at 10:29 AM
    "une infime partie du jeu est en anglais" = Les bâtârdôs, ils on fait la moitié du job lol