Selon Adala-News que ce soit sur twitter ou sur divers blogs japonais, leur verdict est le même ; Nicky Larson et le Parfum de Cupidon a tout d’une adaptation réussie !
Ainsi, un fan japonais (arrivé en France il y a quelques jours) qui a vu le film, a mis la scène de fin sur twitter pour montrer à ses amis l’émotion qui se dégage quand on a affaire à une adaptation de qualité (le tweet en question, attention ça spoil la scene de fin
https://twitter.com/tantei_kid/status/1147850571988307970)
Avec plus de 26 000 like et 16 000 retweet, on y découvre 3 sortes de commentaires (ceux qui ont vu le film en français sous-titré anglais/chinois, ceux qui ont vu les bandes annonces en français, et ceux qui découvrent la scène de fin uniquement).
“Tous les petits détails (durant le film) montrent l’amour du film pour le manga”
“Je voulais dire “merci” (aux français) pour cette grande qualité! (d’adaptation)”
“On ressent l’amour pour le manga !”
“J’ai regardé ce film dans l’avion en direction de la France. Le sex-appeal, le rire et l’action étaient vraiment bons. L’amour original de l’auteur a bien été transmis. Je veux qu’il sorte au Japon!”
[i]“Je l’ai vu l’autre jour à Taiwan!” “Bien qu’il s’agissait de sous-titre chinois, le film se comprend juste avec les images ! Et qu’est-ce que j’ai rigolé !! Achat du bluray obligatoire (quand il sort au Japon) !!!”
“L’action est parfaite et c’est vraiment une bonne adaptation live.”
“Bien meilleure adaptation que ce qu’on (les japonais) a l’habitude de faire”
“On sent que c’est bien fait !”
“J’ai ressenti du respect (pour le manga/anime) dans son contenu.”
“On voit que le réalisateur aime City Hunter.” “Bon choix pour le marteau sur le chantier!”
“J’attends avec impatience le jour où il sera projeté au Japon. ”
“La version française est cool, n’est-ce pas?”
“Cette fin est vraiment bonne!”
“Je suis heureux et les larmes me coulent.”
“C’est tellement ressemblant au manga. Lors de la sortie au Japon, j’aimerai que les trois personnages principaux soient doublés par le casting de l’anime”.
“J’étais inquiet depuis que j’ai vu l’affiche du film. Maintenant je veux voir ce film !”
“Excellent ! Les français aiment vraiment les animes!”
“J’ai trop envie de le voir. Il est disponible au Japon ?”
“Vous connaissez un moyen de le louer ? (en dvd ou bluray)”
“Faites qu’il sorte en bluray au Japon ! Je veux l’acheter !”
On passe un bon moment malgré l'absence d'un scénario bien plus riche et d'un développement des personnages notamment de mammouth, la femme tueuse (elle serait absente ça serait pareil),...
L'action elle passe mais aurait pu être bien mieux.
C'est dommage car avec ce lot d'absents on rate une excellente adaptation
Mais on peut se contenter de bonne
Vivement la suite puisqu'il semblerait qu'en France et au Japon tout le monde serait chaud (et je ne parle pas des spectateurs)
umibozu sérieux?
Par contre j'ai crû comprendre que c'était pas un franc succès comme escompté (moins de 1,8 millions d'entrées dans le monde) du coup pas sûr qu'ils fassent la suite teasée (avec Cat's Eyes).
y a 1 ou 2 passages bien marrant (j'ai adoré le passage du mec expulsé par la fenetre de sa bagnole avec "take my breath away" comme musique de fond, ou meme le podcast en direct avec "Pamela dans les balls")
Les gags/pièges Nicky/Laura/Mammouth sont pas mal.
Mais:
-on a l'impression de voir une série de gags sans qu'il y ai une trame de fond (Mammouth se fait épiler les fesses et n'y fait aucune allusion???)
-j'ai trouvé les acteurs vraiment mauvais (sauf Mammouth/Falcon) et pas du tout adaptés aux personnages qu'ils incarnent (par ailleurs Ryo est censé etre un beau gosse, Kaori est censé etre une beauté cachée, là on a l'impression qu'ils ont pris ce qu'ils avaient sous la main, voir meme le fond du panier, ça fait pitié...)
- trop d'acteurs Français connus (les vieux ont pas envie de partir à la retraite visiblement -sérieux certains doivent avoir 70 ans)
- il manque une bimbo que Ryo harcelerait (désolé pour l'actrice qui joue Kaori)
- j'aurai préféré les prénoms originaux (Ryo et Kaori, quitte a faire l'impasse sur les noms de famille japonais)
c'est dommage car avec un meilleur casting (vraiment les tronches du Ryo et Kaori me reviennent pas) , un fond mieux ficellé, des gags mieux intégrés dans l'histoire, une histoire plus solide (moins tirée par les cheveux) et probablement un meilleur montage du film, on aurait pu avoir un film culte (là c'est juste un film série B)
-on a l'impression de voir une série de gags sans qu'il y ai une trame de fond (Mammouth se fait épiler les fesses et n'y fait aucune allusion???) Pourtant yen a bien une.
-j'ai trouvé les acteurs vraiment mauvais (sauf Mammouth/Falcon) et pas du tout adaptés aux personnages qu'ils incarnent (par ailleurs Ryo est censé etre un beau gosse, Kaori est censé etre une beauté cachée, là on a l'impression qu'ils ont pris ce qu'ils avaient sous la main, voir meme le fond du panier, ça fait pitié...) Laura/Kaori est justement le personnage le plus réussi de cette adaptation, c'est d'ailleurs ce qui ressort le plus des critiques en general.
- trop d'acteurs Français connus (les vieux ont pas envie de partir à la retraite visiblement -sérieux certains doivent avoir 70 ans) et c'est un mal ?
- il manque une bimbo que Ryo harcelerait (désolé pour l'actrice qui joue Kaori) Vu le scenario ça n'aurait pas eu de sens
- j'aurai préféré les prénoms originaux (Ryo et Kaori, quitte a faire l'impasse sur les noms de famille japonais) Bien sur, des occidentaux avec des noms japs
Photo de Guts check tu as dit ouais à la fin de ta phrase check.
Alita aussi ma agréablement surtout dans le même genre. Hormis la gueule bizarre d'Alita et le fait que le film semble être un gros prologue jai bien kiffé.
Ca change de voir des adaptons de qualité comparé à ce qui se faisait avant.
Il as rapporté aux alentours de 13 millions pour un budget de 18 millions...
Financièrement parlant, c'est un échec.
Et pour info le film n'est pas du tout produit par Sony Pictures, il ne sont que distributeurs via Sony Pictures Releasing France, ce qui est un rôle bien différent.
Un film de 18 millions ça se rentabilise en France normalement, surtout que Lacheau tournait a 3 millions habituellement (donc suffisamment pour le rentabilisé)
Après c'est pas dit qu'ils feront pas un 2 un jour malgré tout.
C'est vrai qu'ils ne le produisent pas, mais le role du distributeur est quand même énorme, tu prends un film comme Valérian, ils ont voulu le distribuer eux même aux USA, les distributeurs ricain ont tout fait pour flinguer le film.
Quand t'as un bon distributeur c'est la garantie du retour sur investissement, car t'aura une bonne promo, une fenêtre de sortie bien choisi et une diffusion large.
Après pour un 2 le plus chaud ça serait de trouver des actrices qui envoient pour les Cats eyes
ça n'a pas non plus transcendé ma femme japonaise (alors que moi j'ai ri de bon coeur à pas mal de gag et j'ai globalement bien aimé le film) mais il faut dire qu'en matière d'humour elle est très japono centré, elle me demande souvent ce qu'il y a de drole quand je me marre devant un sketch des inconnus ou des nul (le haut du panier disont le ^^)
et je pense aussi qu'il y a une petite touche de chovinisme, elle admettra jamais qu'un français puisse faire une meilleur adaptation d'un manga qu'un japonais, ils sont souvent comme ça....en tout cas la mienne
apres le truc c'est que oui les jap n'ont pas le meme humour que les français fin pas tous apres mon mari à vécu 1 an en france et a vu pas mal de films donc ça va un peu sur certains trucs d'humour mais pour lui city hunter ne devrait pas etre fait en film( que ce soit jap ou pas)
genre le film jap SNK etait nul a chier
nospeudo Ah merde, j'espere qu'ils arriveront a le rentabiliser en le sortant dans d'autres pays et via les DVD/Bluray