C'est à l'occasion de cette quatorzième Japan Expo que nous avons pu rencontrer formellement pour la troisième fois Hideo Baba, producteur de la série Tales of depuis Tales of Innocence, nous avons donc pu échanger avec lui autant que faire se peut sur divers sujets.
1/
Kingdom of Tales : Nous aimerions demander à Baba-san ce que son nom signifie en japonais ?
Hideo Baba : Hideo est simple à traduire, cela signifie "héros", le nom en japonais est différent (prononcer "Eiyuu") mais c'est le même Kanji.
Par contre c'est plus difficile d'expliquer le Baba.
Il n'a jamais vérifié les origines de son nom de famille, mais le premier "Ba" signifie "Cheval" et le second veut dire quelque chose comme "endroit" ou quelque chose du genre, donc cela pourrait s'interpréter comme un endroit où il y a beaucoup de chevaux, mais il n'est pas sûr du tout à propos de ça.
KoT : D'accord, parce qu'en France nous avons quelque chose s'appelant également "Baba"
*rires"
HB : Qu'est ce que c'est, du gateau ?
KoT : Prenez le c'est cadeau
Il y a un peu d'alcool dedans par contre (il s'agit après tout de Baba au rhum)
*rires*
HB : Oh, c'est vrai. Ça me fait très plaisir en tout cas. Merci beaucoup.
2/
KoT : Est ce que c'était difficile pour Baba-san de nier l'existence de Tales of Symphonia avant le Tales of Festival ?
*rires*
HB : Je pense que vous en avez entendu parler, mais tout cela remonte à cet event en Espagne ExpoManga en Mai où tout d'un coup un membre de la communauté hispanique (Koi-Nya) m'a posé cette question sur "Tales of Symphonia Perfect Edition", je me suis demandé "Mais d'où est-ce qu'ils sortent cette information ? J'étais extrêmement surpris car ça tombait un mois avant la future annonce officielle, mais à l'époque je ne pouvais rien dire à ce sujet.
KoT : En réalité avant que cette question lui soit demandé en Espagne, il y avait déjà beaucoup d'informations et de rumeurs autour d'un portage/remake de Tales of Symphonia, Koi-Nya étaient simplement les premiers à vous poser la question directement.
HB : Ah je ne savais pas, depuis combien de temps ce genre d'informations circulait ?
KoT : C'était une question de timing, on se doutait bien qu'il devait y avoir une sortie de Tales of cette année. Seulement entre Xillia 2 qui venait de sortir en 2012, le fait que l'équipe de développement habituelle ne puisse pas pondre un nouvel opus en un laps de temps si court et le 10ème anniversaire de Symphonia, la rumeur était lancée sur différents forums et ce depuis un an environ.
HB : Cela m'avait en tout cas vraiment surpris que pile un mois avant le Tales of Festival on me pose une question pareille, parce que toute nouvelle annonce se doit d'être faite avec prudence selon un planning défini.
3/
KoT : À propos de la localisation de Tales of Symphonia Chronicles qui va sans doute commencer et qui aboutira sur la sortie du jeu l'année prochaine, s'agira-t-il exactement des même textes et du même contenu que la version japonaise qui sortira au Japon?
Il y avait quelques distinctions entre les version japonaises et occidentales de Tales of Symphonia sur GC. Allez-vous garder les même traductions et le même dialogue que pour la sortie occidentale du jeu sur GC où y aura-t-il besoin d'une nouvelle traduction ?
HB : Il m'est difficile de vous répondre pour le moment vu que le jeu n'est pas encore sorti au Japon. Ce que je peux vous dire par contre c'est que l'on se base sur la version PS2 du soft donc il y aura à fortiori des différences par rapport à la version précédente.
KoT : Dans la version GC les skits en anglais n'étaient pas doublées contrairement à la version japonaise, aurons nous le droit à des skits doublés dans la version occidentale de Tales of Symphonia Chronicles ?
HB : Là encore, difficile de me prononcer à l'heure actuelle. Rien n'est encore décidé en tout cas pour le moment, et si cela devait se faire ce sera annoncé plus tard.
Si nous décidons d'implémenter de nouvelles voix dans Tales of Symphonia Chronicles, nous aurons à prendre en compte la disponibilité des doubleurs anglais pour ajouter de nouveaux dialogues à ce portage PS3. Il se pourrait alors que certaines voix anglaises changent. Il y a effectivement des problèmes à régler à ce niveau là si nous doublons les skits en anglais.
4/
KoT : Dans Tales of Symphonia Chronicles, nous avons vu qu'il y aura de nouveaux cut-ins pour les personnages, est ce que ces cut-ins sont réalisés par le studio Ufotable ?
*rires*
HB : Pour l'instant nous n'avons encore rien dit au Japon donc je ne peux pas commenter cette question.
5/
KoT : Nous avons vu que Konishi-san était présent à cette Japan Expo, mais nous souhaitions savoir pourquoi Onosaka-san n'est pas venu (NDLR : Dans un Tales of Magazine il mentionnait comment il serait bien venu à toutes ces conventions à l'étranger)
*rires*
HB : Cette fois-ci nous n'avons pu inviter qu'un seul doubleur, et pour fêter l'arrivée chez vous des doublages japonais dans Tales of Symphonia nous avons tenu à ce que ce soit le doubleur du personnage principal du jeu qui soit présent, à savoir Konishi-san. Onosaka-san lui a plus valeur d'ambassadeur de la série.
KoT : Serait-il possible de voir arriver chez nous d'autres doubleurs comme Onosaka-san ou Konishi-san lors d'un futur évènement?
*rires*
HB : Je ne peux rien promettre à l'heure actuelle car cela ne dépend pas que de moi, mais nous avions à coeur de choisir le doubleur du personnage principal cette fois-ci.
En tout cas j'aimerais bien pouvoir revenir avec d'autres personnes, si possible lors de la sortie du jeu l'année prochaine mais cela ne dépend pas que de moi.
6/
KoT : Est-ce que le prochain Tales of sera l'épisode fêtant le 20è anniversaire ?
*rires*
HB : Ah, c'est un mystère! *rires* A vrai dire, nous avons évoqué l'idée de l'épisode du 20ème anniversaire après la sortie de Xillia 2, mais rien de plus. Quoi qu'il en soit, le 15ème anniversaire est passé et nous réfléchissons d'ores et déjà à la suite. Par ailleurs, j'espère pouvoir faire parvenir au plus vite aux fans français des informations concernant le futur de la série. Merci à vous tous pour votre soutien envers la série.
7/
KoT : Si nous venons au prochain Tales of Festival l'année prochaine, est ce que nous pourrions à nouveau vous rencontrer et également voir les seiyuu ?
HB : Si j'ai le temps cela peut être jouable, mais il faudrait d'abord que j'en discute avec les autres responsables. En ce qui concerne les doubleurs en revanche ça serait plus compliqué. En général, après leur performance sur scène ils sont déjà bien occupés, et puis dans leur cas il faudrait payer pour les interviewer.
8/
KoT (Blaster) : Bon j'ai un tas de choses à faire à signer (artbook, guides, posters...), j'espère que ça ne vous gêne pas ?
HB : Oh non, signons tout ça.
Merci en tout cas de venir à chaque fois (NDLR : Japan Expo 2011 Tales of Festival 2012, Japan Expo 2012, Event Paris 2013 et Japan Expo 2013)
KoT: Et merci à vous de faire le déplacement aussi!