« Jouis et fais jouir, sans faire de mal ni à toi, ni à personne, voilà je crois, toute la morale » "Le parallèle que l'on peut faire entre la poussière et le geek, une fois posés à un endroit, ils ne bougent plus tant que l'on ne déloge pas."
JVC 17/20
On aurait apprécié un plus grand nombre de répliques à certaines occasions, mais on ne peut pas nier que Gnosia réussit son pari. Intelligemment conçu, plein de personnages charismatiques et recelant un univers plus riche qu’il n’y parait, ce Visual Novel original parvient à raconter son histoire d’une bien belle manière. Alternant phases de bluff et narration pure, il dispose d’un rythme prenant et d’une identité marquée. Bref, si vous êtes à l’aise avec l’anglais et n’avez pas peur de quelques longueurs par-ci, par-là, Gnosia est une expérience hautement recommandable.
J’aime bien lorsqu’on prend le temps de traduire des jeux en français alors que le texte est pas primordial mais qu’on ne le fait pas avec un Visual Novel.
amario en même temps les traducteurs sont payé par mots,... Ça coûte donc bien plus cher niveau traduction, de traduire un visual novel qu'une bonne partie des autres genre de jeux
Je le prendrais sûrement car les VN c'est mon truc. Je peine a comprendre aussi qu'il n'y ai pas de trad. Le coût d'une trad ne devrait pas être mirobolant et si ça leur permet de gratter ne serait ce que 2000 ventes de plus, ça fait quand même une belle somme.
amario En même temps j'aime bien également que les gens prennent le temps de réfléchir un minimum car objectivement c'est déjà un petit miracle que ce type de productions puissent sortir du Japon et ça serait assez stupide de pratiquement doubler les frais de productions afin de proposer une version française pour des ventes misérables supplémentaires.
http://www.gamekyo.com/images_1/caf41bb3a3e36f670d4a623b234aaddb20210314201956.jpg
Ca fera 50 balles
Gnesa - Wilder
https://youtu.be/CF2o5RDkq9A
C'est pas vrai, mais la chanteuse a une si belle voix, que je voulais partager son clip
amario en même temps les traducteurs sont payé par mots,... Ça coûte donc bien plus cher niveau traduction, de traduire un visual novel qu'une bonne partie des autres genre de jeux
Mais bon, c'est peut-être bien malgré ce gros défaut, à voir en promo plus tard.
Hyoga57 encore un jeu qui aurait du sortir sur vita hors du Japon. Qu'ils sont cons