Guiguif j'avais vu une interview de Nomura, qui expliquait être étonné de la demande des Français pour avoir du Japonnais sous titré FR, et qui avait dit que si on le voulait vraiment il fallait faire remonté l'info...
Mais bon je ne me fais pas de faux espoirs...
Mais un FF en anglais, c'est comme regardé un mangas dans cette même langue et pas en JAP, c'est juste infecte...
spilner Bwaah ça passe encore vu que les personnages sont en 3D et on des faces plutots occidentales... là ou ça le fait moins c'est sur les jeux en Cell-Shading comme les Tales of (meme si on s'y fait). Apres oui need la VO quand meme !
darksly Ils ont bien fait une (en partie) pour FF14 ^^ et KH, ouais là c'est sur, surtout que je pense que ça aurait été a Disney de financer celles de Re:Com et de l'episode DS
En prime, un extrait des dialogues "Avant quand j'avais 15 ans et que j'était seul, je me demandait comment vaincre mes peurs. Maintenant que j'ai 20 ans et que je suis un vétéran de guerre, j'ai compris, l'arme contre le chaos ce n'est pas mon épée, ni ma force, non pour vaincre le mal, seul le pouvoir de l'amour et l'amitié compte"
guiguif Ah les deux doublages y a pas de soucis.
Mais j'y crois pas
Quoi que... Sur celui là il y a moins de cinématique CG, une place non négligeable de libérer pour mettre deux pistes audio, ça peut le faire. Mais bon, moi j'ai connu les FF avec des voix américaine donc ça ne me dérange pas. Au contraire, je trouve que les doublage américain chez SE sont de bonne qualité.
Sorowfortesque Sorowfortesque publié le 27/10/2013 à 19:16
"En prime, un extrait des dialogues "Avant quand j'avais 15 ans et que j'était seul, je me demandait comment vaincre mes peurs. Maintenant que j'ai 20 ans et que je suis un vétéran de guerre, j'ai compris, l'arme contre le chaos ce n'est pas mon épée, ni ma force, non pour vaincre le mal, seul le pouvoir de l'amour et l'amitié compte"
Final Fantasy XIV."
=> Tu oublie de préciser "le pouvoir de l'amour platonique"
Car dans les rpg jap, ils sont fachés avec le sexe
La version anglophone de FFT, Vagrant Story, FF12 (mis-a-part Penelo et Vaan) et Tactics Ogre en anglais est tout simplement magistral. J'adore le travail de Alexander O.Smith sur les jeux de Matsuno. Et la version anglais de Xenoblade est aussi de bonne qualité. J'espère que S-E va engager des bons comédiens, et evite l'erreur de casting comme ce fut le cas pour FF10 (:troll: mais l'un dans l'autre, FF10 est une erreur :troll
Je veux les dialogue en JAP !!!!!
Vite la date de sortie!
Mais bon je ne me fais pas de faux espoirs...
Mais un FF en anglais, c'est comme regardé un mangas dans cette même langue et pas en JAP, c'est juste infecte...
darksly Ils ont bien fait une (en partie) pour FF14 ^^ et KH, ouais là c'est sur, surtout que je pense que ça aurait été a Disney de financer celles de Re:Com et de l'episode DS
Final Fantasy XIV.
Quand est-ce que vous comprendrez que vous n'êtes pas les seuls sur terre ?
Mais j'y crois pas
Quoi que... Sur celui là il y a moins de cinématique CG, une place non négligeable de libérer pour mettre deux pistes audio, ça peut le faire. Mais bon, moi j'ai connu les FF avec des voix américaine donc ça ne me dérange pas. Au contraire, je trouve que les doublage américain chez SE sont de bonne qualité.
"En prime, un extrait des dialogues "Avant quand j'avais 15 ans et que j'était seul, je me demandait comment vaincre mes peurs. Maintenant que j'ai 20 ans et que je suis un vétéran de guerre, j'ai compris, l'arme contre le chaos ce n'est pas mon épée, ni ma force, non pour vaincre le mal, seul le pouvoir de l'amour et l'amitié compte"
Final Fantasy XIV."
=> Tu oublie de préciser "le pouvoir de l'amour platonique"
Car dans les rpg jap, ils sont fachés avec le sexe