monz666 Les voix jap sont souvent lourd,surtout les femme,regarde FFXIII.
Mais sinon je préfère les jeux vostfr(jap) que pas avoir de traduction chez nous sous-titre.
Je préfère aussi quand les jeux ne sont pas censuré et dénature a la beyond two souls.
Je préfère attendre un version non censure que joué la version censuré.
J'ai encore honte d'avoir jouer a no more heroies en version censuré,tu perd beaucoup.
PS:La vf de metal gear solid est pas mauvaise et plutôt normal,ça fait juste un peu bizarre au début après 1 heure sa va,mais tu mémorise mieux les blague en vf quand vostfr.Je me suis plus marré dans le 1 et que dans le 2,et en plus tu peut raconter les ligne que ta trouvé marrent a tes pote.
Alors qu'une voix très mauvaise comme la voir de vanille en vostfr,et un peu moins en version anglaise et juste insupportable même après plusieurs heure de jeux,c'est aussi a cause du perso.
+1 Lordkupo J'espere sincerement pour FFXV,les voix jap ont etait tres mal choisis,je trouve qui aurais du echanger la voix de noctis et du mec a lunette,je les confond toujours.
Je trouve la voix du mec a lunette beaucoups mieux.(je crois que c'est la voix de light dans death note)
En parlant de ça, je me demande comment le joueurs va suivre les dialogues dans les phases de jeux (FFXV).
Des sous-titres dans une action survolté, c'est pas forcément le top niveau confort.
La VF permettrait de comprendre ce que raconte les différents personnages durant le gameplay. Par contre, il faut un doublage aussi ambitieux que la version Jap, où les doubleurs sont dans une même salle et parlent naturellement (excellente idée, au passage).
goldmen33 +1 ; je trouve de plus en plus les doublage japonais tant acclamé merdique surtout pour les filles s'en est très vite insupportable et parfois c'est tellement surjoué que ça en devient ridicule voire que goku adulte a toujours une voix de meuf ça me choc toujours mais c'est vrai ça crie mieux comme une chienne lors des bastons...
au pire pour gta V tu peux tj relire les dialogue dans le menu principal...
Le truc qui casse à peine l'immersion C'est quand même drôle de défendre la VO pour son côté immersif tout en soutenant qu'au pire il suffit de mettre le jeu sur pause pour relire les dialogues dans un menu.
Mais un FFXV avec de belles voix française, j'adhère.
Il faudrait plus de pro ou bon doubleur français point.
Mais sinon je préfère les jeux vostfr(jap) que pas avoir de traduction chez nous sous-titre.
Je préfère aussi quand les jeux ne sont pas censuré et dénature a la beyond two souls.
Je préfère attendre un version non censure que joué la version censuré.
J'ai encore honte d'avoir jouer a no more heroies en version censuré,tu perd beaucoup.
PS:La vf de metal gear solid est pas mauvaise et plutôt normal,ça fait juste un peu bizarre au début après 1 heure sa va,mais tu mémorise mieux les blague en vf quand vostfr.Je me suis plus marré dans le 1 et que dans le 2,et en plus tu peut raconter les ligne que ta trouvé marrent a tes pote.
Alors qu'une voix très mauvaise comme la voir de vanille en vostfr,et un peu moins en version anglaise et juste insupportable même après plusieurs heure de jeux,c'est aussi a cause du perso.
Je trouve la voix du mec a lunette beaucoups mieux.(je crois que c'est la voix de light dans death note)
En parlant de ça, je me demande comment le joueurs va suivre les dialogues dans les phases de jeux (FFXV).
Des sous-titres dans une action survolté, c'est pas forcément le top niveau confort.
La VF permettrait de comprendre ce que raconte les différents personnages durant le gameplay. Par contre, il faut un doublage aussi ambitieux que la version Jap, où les doubleurs sont dans une même salle et parlent naturellement (excellente idée, au passage).
Le truc qui casse à peine l'immersion