Fiche descriptif
profil
guiguif
182
articles : 6607
visites depuis l'ouverture : 11771538
guiguif > blog
    tags :
    11
    Qui a aimé ?
    aros, slyder, angelsduck, escobar, victornewman, marcellojolimitaine, miokyun, bliss02, draer, gunstarred, darksly
    publié le 30/10/2015 à 12:56 par guiguif
    commentaires (32)
    slyder publié le 30/10/2015 à 13:08
    Popopo ça c'est de la news et putain bonne nouvelle, enfin c'est encore du domaine de l'espoir mais ton analyse tend à prouver ton hypothèse
    aros publié le 30/10/2015 à 13:12
    Infos intéressante pour The Witch and the Hundred Knight Revival, je n'était pas au courant que celui-ci aller être traduit en fr
    Du coup tu relance l'intérêt que je pouvais ne plus avoir à cause de la traduction

    Eh bien d'ailleurs avant Disgea 5, le remake de Disgea 4 sortie sur Vita (avec 2 fois plus que contenus, tout les dlc inclus ...) a été traduit en fr
    Moi ce que j'espère ces qu'il continuent sur leur lancée avec Legend of Legacy sur 3DS, qui me donne affreusement envie, particulièrement à cause de l'ost juste à tomber

    Bref j’espère vraiment que NisAmérica comprend qu'un jeu traduit et qu'en cela est communiquer, que son potentiel de vente totale, même si le public est un public de niche, permet de ratisser plus large, et j'espère que cela portera ses fruits, pour les encourager à continuer sur cette voie.
    Pour Disgea 5, j'attends la version "complète", je pense pas tarder à craquer pour le 4 sur Vita, vus que j'finis pas mal de jeux en ce moment

    slyder, avoue que si cela ce confirme sa serait énorme !
    slyder publié le 30/10/2015 à 13:19
    aros Ah mais ça va changer la face du JV japonais dans le monde comme à l'époque dorée de la PS1 et début PS2, où n'importe quel jeu était traduit et c'était le gavage totale, ça se vendait bien, du coup ça produisait bien derrière, ça sortait chez nous, et on avait de quoi se nourrir à volonté ! Une attitude que beaucoup de devs Jap devrait suivre, pour avoir un effet de causalité à grande échelle et à nous le retour de l'hégémonie sans faille du JV asiatique !

    Oui je l'avoue sans broncher, ça serait putain d'énorme
    rbz publié le 30/10/2015 à 13:22
    The Witch and the Hundred Knight Revival en fr ? c'est frais ça je voulais me le faire , j'espère une démo sur le psn .
    waurius59 publié le 30/10/2015 à 13:23
    Slyder tu as bien raison.
    aros publié le 30/10/2015 à 13:23
    slyder, 2016, sa va être la jouissance absolue !
    Quand Sony parlait de vouloir faire de la génération Ps4, une génération Ps2 bis, ils ne mentait pas sur les moyens que tout l'monde met pour que la console ait du succès
    aggrekuma publié le 30/10/2015 à 13:27
    Oh putain The Witch and the Hundred Knight Revival en FR ?! Day One si c'est le cas pour moi ^^
    hyoga57 publié le 30/10/2015 à 13:30
    aros Effectivement ils n'ont pas menti, jamais le genre J-RPG ne s'était aussi bien porté, il y aura facilement une soixantaine de J-RPG qui sortiront entre maintenant et 2016 sur PS4...
    sonilka publié le 30/10/2015 à 13:31
    C'est une bonne nouvelle. Ils se rendent peut être enfin compte qu'il y a un public ici et qu'il est suffisamment important pour au moins mettre des sous titres. En plus ca risque de ramener encore un peu plus de monde donc tout benef' pour eux comme pour nous.
    temporell publié le 30/10/2015 à 13:31
    Disgaea 5, parait-il que sa trad fr est minable donc je voit pas l'intérêt
    hyoga57 publié le 30/10/2015 à 13:37
    temporell Pas d'intérêt ? pourtant je te voit souvent pester contre l'absence de traduction fr pour tel ou tel jeu.

    Donc en gros, vous n'êtes jamais contents.
    temporell publié le 30/10/2015 à 13:39
    hyoga57

    j'invente rien

    c'est pire que de pas traduire un jeu, c'est prendre les gens pour des cons, gamekult ma fait économiser de l'argent pour le coup

    http://www.gamekult.com/jeux/test-disgaea-5-alliance-of-vengeance-J3050329875t.html#ps4
    lavignesony publié le 30/10/2015 à 13:43
    Traduire leurs jeux pour en vendre 50 exemplaires de chaque, ils sont quand même courageux
    hyoga57 publié le 30/10/2015 à 13:46
    temporell Non mais c'est déjà mieux que rien, en français ça permet de comprendre plus aisément les mécaniques de jeu qu'en anglais, après il y aura jamais de traduction exceptionnelle, tant les traducteurs anglais et français prennent des libertés par rapport à une traduction japonaise, je me rappelle des traductions de Tales of Xillia, Tales of Xillia 2, Eternal Sonata, Ni no Kuni ou encore dernièrement Tales of Zestiria ou il y avait des dialogues insensés et une censure de dialogue débile...
    rbz publié le 30/10/2015 à 13:46
    temporell dit pas de la merde, merci.
    la trad est pas fofolle mais ça reste largement honnête, pas de quoi boycotter un jeu ...

    lavignesony je comprend pas non plus, mais bon c'est bien pour les joueurs.
    alfb publié le 30/10/2015 à 13:51
    temporell Je crois que tu te rends pas compte du boulot de trad que ça doit etre...
    lavignesony C'est clair, je les comprend aussi les boites qui traduisent pas si c'est pas rentable.
    vjgvukvukhb publié le 30/10/2015 à 14:11
    pourkoi vous aimer pas jouer en anglais, c'est tres facile...on nous vante ici en amerique du nord que tous les europeens parlent une 2eme langue...d'un cote ce serait aussi bon de le faire en french vu qu'il y en a apparemment qui ne comprenne pas la langue de shakespear ou ne la maitrise pas assez...
    narukamisan publié le 30/10/2015 à 14:11
    Guiguif j'ai un doute sur la localisation, j'ai la démo en jap, et cette dernière possède les textes anglais, donc si la version jap possède la localisation anglaise en pas française, je trouve cela étrange que la version euro ai la localisation fr
    guiguif publié le 30/10/2015 à 14:40
    squall1604 Bah nan pourquoi ?
    Le jeu sort en Mars, d'ici là ils ont le temps de faire une trad FR. Ils vont pas se faire chier a mettre une trad fr sur une demo jap, ils ont fouttu l'anglais car le boulot devaient déjà être bien avancé vu que la premiere version est deja en anglais.
    torotoro59 publié le 30/10/2015 à 15:32
    hyoga57 il est comment le site nis europe? Tu as deja commandé?
    hyoga57 publié le 30/10/2015 à 15:39
    torotoro59 Désolé, je n'ai pas encore commandé sur leur site européen, mais apparemment ce serait assez abusé niveau tarifs.
    zakovu publié le 30/10/2015 à 15:42
    Disgaea est leur licence forte à NIS, cela me surprend pas vraiment pour la traduction française.
    Pour Rodea, je pense qu'ils peuvent se permettre une petite traduction comme je doute fort qu'il ait énormément de texte dans ce jeu
    En ce qui concerne The Witch and the Hundred Knight Revival, pour moi c'est une véritable surprise et je pense que je l’achèterai pour marquer le coup.

    Après ce n'est pas rare que NIS se trompe dans les prévisions, quand je me rappelle du petit site d'Atelier Totori, ils annoncaient les sous titres fr et pourtant... je les ai pas vu dans les options X)

    Mais si c'est le cas, c'est une excellente nouvelle, le choix d'une langue française joue pour NIS America non seulement pour la France qui est quand même un pays fan de l'univers manga, mais aussi de pouvoir profiter de cette traduction à leur voisin du Canada.
    narukamisan publié le 30/10/2015 à 16:38
    guiguif nan ce que je veux dire c'est que justement la version jap avait l'anglais car le boulot étais déjà fait et sachant que la version ps3 a pas marché du tonnerre, j'ai du mal à imaginé qu'il se lance dans une traduction fr quand le boulot de localisation anglais est déjà fait j’espère que mes crainte soit non fondé et que le site de NIS vrai de même je te traite pas de menteur ^^ mais je trouve cela étrange comme démarche surtout pour CE jeux
    bliss02 publié le 30/10/2015 à 17:24
    guiguif tu me vends du rêve .
    guiguif publié le 30/10/2015 à 17:30
    squall1604 On verra, ça serait gros comme erreur venant du site officiel europeen, je les voix pas mettre par erreur le mot "French" dans la fiche descriptive pour les texte en plus de l'anglais, mais apres qui sait.

    bliss02 je sais
    airzoom publié le 30/10/2015 à 18:09
    C'est du tout bon s'il commence à traduire
    yais9999 publié le 30/10/2015 à 19:09
    Pour que cela continu J'ai fait une pétition pour Persona 5 si cela intéresse les gens de la signer et la diffuser ( Atlus ne traduit pas pour le moment et c'est fort dommage, mais rien ne les empêche de changer d’avis ):

    https://www.change.org/p/atlus-u-s-a-inc-atlus-co-ltd-localisation-et-traduction-en-fran%C3%A7ais-et-autres-langues-europ%C3%A9ennes-du-jeu-persona-5-sur-playstation-4-localization-and-translation-in-french-and-other-european-languages-of-the
    darksly publié le 30/10/2015 à 19:53
    J'espère que leur efforts payeront
    maleman publié le 30/10/2015 à 22:25
    zakovu Le Canada n'a jamais eu droit à aucune des localisations françaises des jeux NISA (pas à ma connaissance en tout cas). Seules les versions européennes des jeux bénéficiant d'une localisation en français ont comporté le français comme choix de langue. Les versions américaines ne sont jamais qu'en anglais, même quand la sortie est proche de la sortie européenne.
    zakovu publié le 30/10/2015 à 23:09
    maleman J'aurai cru qu'Atelier Rorona ou Disgaea 4 proposait le choix des langues entre français et anglais.

    Pourquoi je dis ça, en fait, j'ai commandé sur l'e-store de NIS America à l'époque les collector d'Atelier Totori & Meruru. Et pourtant, une partie du boitier était en français, comme une partie du mode d'emploi.
    maleman publié le 31/10/2015 à 14:41
    zakovu Le mode d'emploi et le mode d'emploi, oui, mais pas le jeu en lui-même. C'est comme des jeux uniquement en anglais qui sortent en France. Une jaquette en français mais jeu uniquement en anglais. À ma connaissance, aucun jeu édité par NISA n'est sorti avec le français en Amérique (les continents, pas le pays).
    zakovu publié le 31/10/2015 à 22:18
    maleman J'ai quand même un doute pour Atelier Rorona ou Disgaea 4 mais je te fais confiance ^^