On s'y attendait un peu mais sachez qu'il est désormais acquis qu'il faudra patienter bien plus qu'au Japon (31 octobre) pour découvrir Persona 5 Royal, Atlus annonçant un lancement occidental pour le printemps 2020, exclusivement sur PlayStation 4.
On ajoute à cela un petit trailer d'annonce ainsi qu'une grosse fournée de visuels, et reste maintenant à voir si le miracle aura lieu pour une traduction dans notre langue.
Je compte acheter cette version uniquement si Atlus ne propose pas de version traduite en français car bon il ne faut surtout pas encourager les cloportes, les mendiants ainsi les éternels défenseurs du français qui étrangement n'hésitent pas a malmener leur langue natale avec de nombreuses fautes grossières . Bref, j'espère qu'Atlus va faire le choix objectif et courageux de ne pas céder aux pressions d'une minorité vocale qui ne démontre que très peu d'intérêt face a cette licence :3
Je ne compte pas acheter cette nouvelle version si elle n'est pas traduite car je n'encourage pas les boîtes ont qui ont suffisamment de fric pour en faire alors que des boîtes avec 10x moins en font
Même si tu ne veux pas de version traduite en français, on peut noter que tu n'as fait aucune faute dans ton message, merci quand même de respecter à 100% la jolie langue de Molière
Ah mais attendez...
Maître CasseBonbon a détecté une anomalie !
On me dit dans l'oreillette qu'une faute de conjugaison + une faute d'accent se sont glissées malencontreusement dans ton message !
"n'hésitent pas à malmener leur langue natale"
Conclusion: Pas de perfect finalement, c'est très décevant !
Nous vous invitons à vous procurer d'urgence un Bécherel* !
*Oui, on sait que ça s'écrit "Bescherelle" mais on voulait voir ce que ça faisait de faire une faute !
icebergbrulantConclusion: Pas de perfect finalement, c'est très décevant !
Effectivement , c'est décevant voire consternant que tu utilises un terme anglais pour défendre notre pauvre langue de Molière qui est déjà bien mal malmené. D'après mes analyses, tu dois être un agent anglo-saxon qui tente de corrompre la France de l'intérieur ou alors tu dois présenter tes excuses d'urgence pour ce faux pas.
icebergbrulantmahatma ouai dans FF7 y'a de l'argot, mais c'est fait exprès je crois. Après y'a toujours des coquilles dans les trad, après écrire en mode sms ca serait bien fou mdrrr
whookid Ce qui est chiant, ce sont les dialogues qui sont souvent hyper redondants, on a des phases assez longues de conversations où les perso parlent pour ne rien dire ou souvent la même chose et ça casse énormément le rythme.
Une petite renarde de 19 ans avec une peau blanche et laiteuse, des cheveux roux et des yeux verts qui vous rendront folle de désir ... écrivez-moi http://badoose.tk/uchipono
C'est mal, mais c'est juste
Même si tu ne veux pas de version traduite en français, on peut noter que tu n'as fait aucune faute dans ton message, merci quand même de respecter à 100% la jolie langue de Molière
Ah mais attendez...
Maître CasseBonbon a détecté une anomalie !
On me dit dans l'oreillette qu'une faute de conjugaison + une faute d'accent se sont glissées malencontreusement dans ton message !
"n'hésitent pas à malmener leur langue natale"
Conclusion: Pas de perfect finalement, c'est très décevant !
Nous vous invitons à vous procurer d'urgence un Bécherel* !
*Oui, on sait que ça s'écrit "Bescherelle" mais on voulait voir ce que ça faisait de faire une faute !
Mais vivement fin octobre
Sur Gamekyo, le Troll est incontournable
Mais l'essentiel, c'est qu'on le fasse dans la bonne humeur
Effectivement , c'est décevant voire consternant que tu utilises un terme anglais pour défendre notre pauvre langue de Molière qui est déjà bien mal malmené. D'après mes analyses, tu dois être un agent anglo-saxon qui tente de corrompre la France de l'intérieur ou alors tu dois présenter tes excuses d'urgence pour ce faux pas.
Je ne suis pas anglo-saxon mais je dois avouer que dans mon slip, il y a Big Ben
Justement, j'ai voulu rester dans le domaine du jeu vidéo, avec "perfect", on comprend tout de suite, c'est simple et efficace
J'aurais pu mettre "sans-faute" mais comme j'avais déjà cité le mot "faute" par 4 fois, il fallait un peu changer
#se_raccrocher_aux_branches
J'imagine un jeu traduit comme cela, ce serait anthologique