recherche
  • Xenoblade 3DS : pas de doublage japonais
  • Xenoblade 3DS : pas de doublage japonais
  • Xenoblade 3DS : pas de doublage japonais
  • Xenoblade 3DS : pas de doublage japonais
2
Qui a aimé ?
link49, lordkupo
publié le 25/02/2015 à 09:15 par Gamekyo
commentaires (69)
trungz publié le 25/02/2015 à 09:28
Non mais la version du pauvre quoi...
dvx publié le 25/02/2015 à 09:28
Ah là malheureusement ce sera sans moi.
guiguif publié le 25/02/2015 à 09:29
La version qui sert a rien
shanks publié le 25/02/2015 à 09:34
Peuvent pas faire comme NIS America qui propose soit un choix, soit uniquement le doublage japonais ?
arikado publié le 25/02/2015 à 09:34
C'est triste, mais je le prendrai quand même... Avoir ce jeu sur une portable c'est quand même le pied. (Et au moins cette fois je comprendrai ce qu'ils disent pendant les combats ^^)
kazuya14 publié le 25/02/2015 à 09:34
link49 qui "aime".. décidément, il n'a rien compris.
link49 publié le 25/02/2015 à 09:36
kazuya14 je n’ai pas aimé le doublage japonais sur la Version Wii, et j’ai fait tout le jeu avec le doublage en anglais. Triste de devoir se justifier sur un pauvre J’aime sur un News…
mercure7 publié le 25/02/2015 à 09:37
C'est vrai que c'est compliqué en 2015 de mettre les voix JP en telechargement sur le store si la place manque ...
maxleresistant publié le 25/02/2015 à 09:39
link49 Les doublages japonais c'est de plus en plus caricaturale, surjoué et ridicule.
masquay publié le 25/02/2015 à 09:41
Yamate Oniichan
link49 publié le 25/02/2015 à 09:42
C'est clair. On dirait que c'est une obligation de préférer les doublages en japonais. Je trouve les doublages en anglais de très bonne facture. C'est donc pas ce détail qui m'empêchera d'acheter l'un des meilleurs RPG...
mercure7 publié le 25/02/2015 à 09:43
Yamete ...
mercure7 publié le 25/02/2015 à 09:47
Le problème n'est pas de préférer ou pas le doublage us ou jp, c'est l'absence de choix ...
eaglevision publié le 25/02/2015 à 09:49
spiritofdoom publié le 25/02/2015 à 09:52
A quel moment certains n'ont pas compris que le manque de place ne permet pas le choix ? Vous pensez que pour vos beaux yeux on aura deux version en Europe ? Anglais ET Jap ? Mais bien sûr...

Quant aux voix jap, j'ose croire que vous n'achetez pas les JRPG uniquement pour ça quand même.
mercure7 publié le 25/02/2015 à 09:55
A quel moment t'as pas compris que suffit de proposer les voix JP sur le store pour ceux qui les réclament si la place manque ?

Franchement se taper ce jeu avec des voix US, déjà qu'il semble mal foutu et pas bien joli, non merci quoi ...
zabuza publié le 25/02/2015 à 09:58
Je m'en doutais. Vu comment les données de stockage sont ultra faible comparé à l'épisode Wii. ca ne faisait pas de doute. Après je m'enfou de se portage et j'attend l'épisode Wii U
mattewlogan publié le 25/02/2015 à 10:03
Mdr
Ba ils peuvent le garder alors !
N'importe quoi !!!
Moi qui pensais le reprendre pour ma New3ds....là c mort
heracles publié le 25/02/2015 à 10:04
Osef je comprends rien au jap et j'aime pas le jap. Mais évidemment pour les fans de cette langue ça doit être casse couille.
arikado publié le 25/02/2015 à 10:06
J'adore le jeu, et ce qui m'importe le plus c'est de pouvoir le faire dans de bonnes conditions sur ma console portable.

Alors oui, c'est triste de ne pas avoir les voix Jap pour les fans, mais pour l'avoir fait avec les voix japs et Us sur Wii, sincèrement je ne trouve pas ça si dommageable. Après si pour vous l'essence même d'un RPG est dans les voix alors je ne vous comprends plus.

Le jeu est magnifique, et reste une des plus belles expériences J-rpg de ces dernières années. Et sincèrement je préfère avoir une version amputée du Jap et avec de bon sous titres Fr, que rien du tout.
gunstarred publié le 25/02/2015 à 10:08
arikado exactement, j'aimerais tellement que tous les jeux soit sous-titré en fr. :/
sk0lldirlegs publié le 25/02/2015 à 10:14
heracles :

Des fans d'une langue?
Ça doit pas être immersif ça
mutenroshi publié le 25/02/2015 à 10:24
On peut dire ce que l'on veut,un J-RPG produit au Japon qui sort partout dans le monde donc au states avec un doublage anglais je veux bien,mais en France on a pas de doublage qu'on nous laisse les voix d'origine japonaise,pourquoi se travestir avec cette langue international de merde.....J-RPG=Japonais et pi c'est tout
flynn publié le 25/02/2015 à 10:28
Décidément, ils auraient mieux fait de le ressortir sur Wii U en HD...

Après, le jeu n'est pas encore sorti, avec de la chance, Nintendo proposera les doublages japonais sur l'eShop à sa sortie, mais j'ai un doute quand même..
byekyo publié le 25/02/2015 à 10:28
Le problème c'est surtout pour ceux qui l'ont fait sur Wii et qui préféraient le doublage japonais (c'est mon cas) c'est assez idiot d'omettre ce choix car en plus de diviser les avis, cette version downgrade passe vraiment pour une fausse bonne idée.

Vivement l'épisode Wii U.
draculax publié le 25/02/2015 à 10:28
Pas de doublage fr = sans moi scandaleux
edea79 publié le 25/02/2015 à 10:30
Le gamer est de plus en plus difficile, pas de 60fps j'achète pas pas de 1080 pas moyen, pas de doublage jap ? La blague ça sera sans moi.... Quoi le jeu il est bien ? Rien à foutre je boycotte
thorisoka publié le 25/02/2015 à 10:37
spiritofdoom arikado
Oh vous savez chez les weeaboo, si y'a pas du doublage jap partout c'est inimaginable

Ceci dit ça demeure un choix habituel mais douteux. Ca se justifie aux Etats-Unis, mais en Europe si on n'a pas de doublage local pourquoi préférer l'un plutôt que l'autre ? D'autant que NoE est de plus en plus amateur de ne pas se baser sur les localisations de NoA.
mercure7 publié le 25/02/2015 à 10:41
Edea79 Thorisoka

On va vous attacher à un poteau et vous mettre devant l'intégralité de Dragon Ball Kai (ou n'importe quel animé) en US.

On en reparle quand vous supplierez qu'on vous crève les tympans
eaglevision publié le 25/02/2015 à 10:49
edea79 Il y a des gens qui n'aiment pas la sonorité de la langue anglaise et c'est leur droit. Il me semble qu'un bon doublage (ou plutôt un doublage qu'on apprécie) est un élément indispensable pour l'immersion dans un JRPG où les voix sont omniprésentes.
mustdie publié le 25/02/2015 à 10:52
Cette bouille de pixels
rbz publié le 25/02/2015 à 10:55
ah ces otaku, dès que y'a pas de la VO il te boycott le truc
thorisoka publié le 25/02/2015 à 10:56
mercure7
Tu vois c'est ça le problème que je soulève. Y'a des gens comme ça qui parlent en extrêmes ; c'est tout ou rien.

Du coup après y'a une forme d'élitisme qui s'installe parce que "muh otaku culture". J'en vois plein qui ne jugent pas un doublage local par sa qualité mais parce qu'il n'est pas jap
mutenroshi publié le 25/02/2015 à 11:01
Après il y a la solution que je vais faire "couper le son" et je me mettrai l'ost dans les oreilles ^^
jimbond007 publié le 25/02/2015 à 11:03
Pourquoi les gens préfèrent le doublage jap...
Parce qu'ils regardent les anime en VO.
Regarder après les même anime en français, ça manque de charme, les voix ne collent pas au personnage.

Pourquoi les gens préfèrent The Big Bang Theory en anglais....
Parce qu'ils regardent la série en VO (bin oui ils peuvent pas attendre la diffusion en France). Et entendre la version française... tu n'as qu'une envie, de te flinguer en entendant la voix des deux personnages masculins principaux de la série.

La VO colle parfaitement aux personnages, ce qui n'est pas le cas pour un doublage "étranger".
masharu publié le 25/02/2015 à 11:05
Vous avez plus qu'à acheter le jeu en japonais .
edea79 publié le 25/02/2015 à 11:21
mercure7 j'avoue mais bon pour dragon Ball et même saint seiya (mon manga fetiche) suis vf, ça doit être l'âge je préfère les voix de mon enfance. eaglevision suis d'accord avec ton argumentation pas de problème. Mais la faut voir le support, 3ds, c deja bien kon puisse profiter de xeno sur une portable. Console salon choix obligatoire pour les doublages sur portables Bah on fait ce qu'on peut ????
eaglevision publié le 25/02/2015 à 11:30
edea79 Ben le truc c'est qu'on peut oui. Il suffit de le proposer en téléchargement sur l'eshop, et c'est vraiment pas compliqué à faire. Mais personne ne s'attend à ce que Nintendo fasse ça alors on se dit que c'est mort pour la VO.
shinz0 publié le 25/02/2015 à 11:36
J'hésitais à le prendre mais je veux pas une version tronquée donc non merci
lordkupo publié le 25/02/2015 à 11:58
shanks le choix je suis d'accord, mais imposer le japonais en Europe je dis non tout court.
On est en Europe donc VA pour l'adaptation à tous on est pas en Asie
carlbarks publié le 25/02/2015 à 12:15
lordkupo Ton argument est fallacieux, si je suis ton raisonnement je ne vois pas pourquoi on imposerait l'anglais à l’Europe et à la France.

L’Europe c'est pas l’Asie mais c'est pas non plus le Royaume Unis.
D'autant que jusqu’à preuve du contraire l'anglais n'est pas la langue la plus parlé sur notre continent.

Une œuvre j'aime autant que possible la savourer dans la langue de son créateur. C'est question de culture et d'apprentissage multiculturel.
lordkupo publié le 25/02/2015 à 12:29
carlbarks c'est simple, l'anglais est la deuxième langue la plus parlé après le chinois dans le monde (chine = commerce, tu as compris ?), l'anglais est considéré comme langue universelle.

Je n'ai rien contre le Japonais, qu'ils laissent le choix pas de souci. Mais si il devrait y avoir un choix je trouve tout à fait normal que l'anglais soit sélectionné. Voilà.
hir0k publié le 25/02/2015 à 12:35
J'hesitait a le prendre... et bien mon choix est fait se sera non!
hayatevibritania publié le 25/02/2015 à 12:59
Vu que j'en ai rien à branler de la VO, cette news je m'en joseph total
carlbarks publié le 25/02/2015 à 13:20
lordkupo C'est normal d'un point de vue commercial bien sur, mais pas vraiment d'un point de vue "artistique"... Mais c'est vrai que nous parlons jeux vidéo et c'est avant tout un business.

Les langues sont un sujet dont j'adore parler. Merci pour ta réponse.
testament publié le 25/02/2015 à 14:49
Imposibru....
hyoga57 publié le 25/02/2015 à 14:50
Osef des doublages anglais de merde, qui sont complètement à la ramasse par rapport aux doublages japonais, pas de VO, pas d'achat pour moi.
evilchris publié le 25/02/2015 à 15:10
c'est si dur pour nintendo de mettre les doublage jap en DL sur l'eshop
mercure7 publié le 25/02/2015 à 15:48
thorisoka non mais mec, si tu te contentes d'un ersatz quand tu peux avoir l'original, grand bien te fasse.

Perso je regarde TOUT en vo, anime ciné etc.

Mais c'est plus facile de traiter les gens qui veulent la version originale inaltérée de 'weeaboo' ... Terme débile qui nous vient des américains ... Pas fameux comme vocabulaire
zoske publié le 25/02/2015 à 16:32
Moi je vais me le faire tout tranquillou sur PC et en HD
lusso publié le 25/02/2015 à 17:08
Dommage, la voix anglaise de Riki est juste insupportable.
lusso publié le 25/02/2015 à 17:30
thorisoka Entièrement d'accord.

mercure7 C'est bien parfois de réfléchir et de donner sa chance aux autres doublages. Après c'est plus facile de dire bêtement "la VO est mieux parce que c'est les voix originales épicétou". Car même si ça reste rare, certains doublages non originaux sont d'une qualité supérieure, avec un meilleur jeu d'acteurs ou des voix qui correspondent mieux aux persos.

Après c'est pas le cas pour Xenoblade x)
hyoga57 publié le 25/02/2015 à 17:30
Rbzproject ah ces otaku, dès que y'a pas de la VO il te boycott le truc.

C'est quoi cete remarque stupide ? les américains font bien pareil, puisqu'ils boycotte tout les jeux ne disposant pas de la VA.

Dis-toi bien que la plupart qui vont boycotter cette inférior version sont justement ceux ayant plus apprécié les doublages japonais que les doublages anglais, je vois pas ou est le mal.

Et puis il faut être réaliste, un jeu japonais c'est mieux en VO, n'en déplaise à certains.
byekyo publié le 25/02/2015 à 17:30
Ce qu'on peut voir comme amalgame entre VO et Voix jap, faut pas croire que vouloir ce jeu doublé en japonais soit une forme d élitisme, le jeu a été pensé et doublé dans cette langue a la base c'est tout.

De la même façon je joue a The Order en anglais parce que l'univers et l'ambiance purement british ne laisse aucune place a un doublage autre que l'anglais a mes yeux...

Question de respect de l'œuvre originale surtout quand beaucoup de joueurs ont déjà pu avoir leur préférence sur wii...
lusso publié le 25/02/2015 à 17:34
uchii Un jeu n'est pas forcément pensé pour son doublage... Tu donnes l'exemple d'un jeu ultra typé british donc forcément les voix anglaises passent mieux. Pour xenoblade les personnages ne sont absolument pas typés, d'ailleurs ils font limite plus européens que japonais.
lusso publié le 25/02/2015 à 17:42
uchii Et puis j'avoue ne pas comprendre cette notion de "respect" de l'oeuvre originale... C'est le travail des doubleurs de respecter l'oeuvre, pas celui des consommateurs qui l'achètent... Un livre traduit en plein de langues n'est pas un livre respecté ?
byekyo publié le 25/02/2015 à 17:43
lusso je n'ai jamais parlé des personnages et du type de personnage mais bien de vision et d'origine des créateurs.

Pour Nier les personnages ont bénéficié d'un travail pour les occidentaliser et ça n'a pas empêché aux joueurs de râler pour avoir le doublage japonais...

Quand tu sais qu'un jeu a été fait par des japonais, et surtout quand tu sais que certains seiyuus très connus prêtent leurs voix aux persos tu as aussi envie de les retrouver.

Par exemple Dunban pour certains sa voix jap est a chier et pour d'autres comme moi c'est la voix de vegeta dans DBZ.

Question de goût et de préférence culturelle et ça, ça ne se discute pas.
lusso publié le 25/02/2015 à 17:44
uchii Comme tu dis c'est une affaire de goûts, il n'y a donc aucun problème à préférer un doublage non-original.
byekyo publié le 25/02/2015 à 17:45
lusso

Simple quand on parle de respect de l'œuvre originale c'est de retrouver la même implication et qualité entre le doublage VO et localisé.

C'est le cas pour Nier qui bénéficie d'un doublage soigné voire meilleur avec Weiss mais je t'invite a regarder des vidéos de gameplay de Arc Rise Fantasia sur Wii en Anglais pour comprendre pourquoi les joueurs de JRPG choisissent aussi les doublages jap pour éviter des massacres...
byekyo publié le 25/02/2015 à 17:47
lusso

Me semble que le débat a été instauré par les personnes parlant d'otakus et weaboos non ?

J'ai pas tout lu mais il est surtout ici de demander d'avoir le choix et non de priver qui que ce soit de quoi que ce soit.

Je ne suis pas d'accord avec Lordkupo concernant le langage uk
lusso publié le 25/02/2015 à 17:47
lusso Je le comprend parfaitement, la preuve je préfère largement le doublage jap de Xenoblade. Je suis juste contre le fait d'être d'office fermé à un doublage juste parce que ce n'est pas l'original.
mercure7 publié le 25/02/2015 à 17:48
lusso Même avec des défauts, l'original reste la version "authentique", celle approuvée à la sortie du jeu ou du film.

Se taper une "copie" traduite, même sympa, ça reste une adaptation de l'originale.

Si un fan fait une voix géniale pour Tony Stark dans le prochain Avengers, tu préfèreras écouter la voix de Downey Jr ou celle du fan ?

Sans compter que le travail de doubleurs d'animés ou de jeux au Japon est bien plus gratifiant et pris bien plus au sérieux, les seiyuu étant souvent connus pour leur voix (cf le seiyuu de Cell, celui de Siegfried dans Soul Calibur qui a fait bon nombre d'animés connus, etc etc), et donc s'impliquent bien plus pour produire de la qualité sur le résultat final.

Si tu penses que dire préférer la VO à un doublage c'est bête, très bien.

Mais ne confonds pas "préférer la VO" à dire que le doublage est FORCEMENT pourri, ce que je ne dis pas.

Le doublage peut être bon, mais là encore, c'est un ersatz, donc on t'enlève l'expérience "originale" pour la remplacer par ... autre chose.

Et c'est là mon problème !
lusso publié le 25/02/2015 à 17:51
mercure7 Ouais enfin j'imagine qu'on peut aussi trouver des doublages avec des gars plus connus que les originaux x)

Tes précédents messages laissaient sous entendre que c'est bête d'écouter un doublage non original, et je ne suis pas d'accord pour le simple fait qu'un autre doublage peut possiblement rendre l'oeuvre encore meilleure. Mais c'est rare on est d'accord.
lusso publié le 25/02/2015 à 17:53
mercure7 J'ai l'impression que des fois un doublage est plus apprécié pour le fait que le gars soit "connu" que pour son réel travail sur l'oeuvre en question.
mercure7 publié le 25/02/2015 à 17:58
De toute manière, on reste sur le problème initial : on devrait avoir le choix, surtout que c'est pas bien compliqué de proposer en 2015 les voix JP sur le store si il manque de la place.

Surtout pour un J-RPG ...

Surtout en Europe, où on préfère majoritairement la VOST sur tout ce qui touche le Japon, plutôt que des voix US.

Mais bon, c'est la vie ... et c'est leur choix de vendre moins de copies pour cela !
lusso publié le 25/02/2015 à 18:01
mercure7 C'est clair, il l'avait fait pour la version wii en plus. On préfère surtout la VOST parce que les doublage anglais sont souvent complètement à côté de la plaque et fait n'importe comment oui.
mercure7 publié le 25/02/2015 à 18:05
Carrément
yukilin publié le 28/02/2015 à 22:25
mercure7 : Version authentique ne veut pas non plus dire meilleure version. Ou version plus travaillée. Certaines oeuvres, des livres par exemple, était très mal écrit dans leur langue originale et les traducteurs l'ont par conséquent amélioré tout en respectant l'essence originale du contenu. Le travail d'adaptation n'est donc pas qu'un ersatz comme tu dis. il est tout aussi digne de respect et gratifiant que le travail de création original.
Ce débat sur les voix, n'est qu'un débat de goût et de couleurs, il existe autant de raisons d'apprécier une oeuvre originale que l'oeuvre adaptée.
mercure7 publié le 28/02/2015 à 22:34
yukilin le vieux necrobump