Je n'aime pas du tout la version jap La version Italienne comme la Russe sont pas mal, par contre la version Allemande on sens que la vieille c'est clairement forcé
shigeryu Ce qui est dommage au niveau de la VF c'est que les doubleurs ont l'air d'être espacé de 5 mètres du micro, du coup au niveau de l'équilibrage on entends plus la musique que la voix
La voix jap est faible au debut puis d'un coups fort sa perturbe.
J'aime bien les voix française dommage qu'on les entend pas tres bien,faudra requelibrer manuellement en dirait...
La version Japonaise est clairement au-dessus du lot, rien que la voie de la vieille au début me fait penser aux voix des vieilles que l'on rencontre dans les Miyazaki (car il y a toujours une vieille dans les Miyazaki :hihi.
En tout cas dans toutes les langues le doublage semblent de qualité, mais c'est vrai que les voix en VF sont couvert par la musique et les bruitages, par exemple quand Zelda parle à 4:02 on a du mal à comprendre ce qu'elle dit
julianf Miyazaki beurk c'te farce le mec fait juste du copier coller d'histoire et change juste le lieu et les personnages et les gens applaudissent cette arnaque. C'te vieux sénile qui critique en plus les animes d'aujourd'hui avec condescendance comme si il était supérieur à tous le monde, sans parler de comment il a critiquer Charlie Hebdo non. Alors non j'aime pas Miyazaki il peut aller ce faire foutre et ce faire gifler façon Valls !
Miyazaki beurk c'te farce le mec fait juste du copier coller d'histoire et change juste le lieu et les personnages et les gens applaudissent cette arnaque
Pauvre gars pour dire ça c'est soit tu n'as jamais vu un Miyazaki de ta vie ou soit c'est parce que tu ni comprends rien à ces oeuvres (trop compliqué pour toi peut-être ).
Et malheur il a osé dire quelque chose sur CH et donc c'est le diable... (et oui dés que l'on ne va pas dans le troupeau avec les autres moutons, on est l'ennemi).
Enfin bref détend toi pête un coup ça ira mieux...
julianf Meme moi j'étais abo a charlie hebdo et personnelement tres touché par le drame, malgré tout le mec a le droit de dire ce qu'il pense et meme si ca va pas dans notre sens, c'est ca la liberté d'expression.
Pour rester dans le sujet : la VO est la meilleure, la VA fait cheap tout comme la VF.
La version jap est cool. Zelda a une voix qui fait plus jeune et en fait peut être un peu trop mais l'intensité est là
La version anglaise est plus posée. Elle sera peut être la plus neutre tout en maintenant une bonne qualité d'interprétation.
La version française paraît bien mais j'ai moyennement confiance, peur que la qualité joue au yoyo . Par contre gros respect pour le moment ou Zelda pleure, c'est moins sexy mais c'est comme ça que les gens pleurent en vrai.
J'ai apprécis la majorité des voix, notamment les Russes qui passe plutôt bien, pour la française, la voix de Zelda ont l'entend pas correctement donc difficile à juger mais la comédienne étant talentueuse, je ne me fais aucun soucis
Je trouve que ça fait plus réel en Japonais (en même temps je suis fan incontestée des vo, c'est peut-être pas très objectif du coup XP). La vielle a une voix de vielle (en anglais on repassera, j'ai juste l'impression qu'elle a 30 ans et qu'elle force sa voix...), l'arbre Mojo a une voix badass (et ça voix ne change pas en plein milieu de la phrase comme en Français O-O ), et les pleurs de Zelda sont réalistes (vous me faites marrer avec vos "en Anglais, c'est plus mesuré dans les émotions, c'est mieux" XD, j'voudrais vous y voir moi, votre village se fait détruire, les efforts que vous avez fait pendant des années réduit à néant en 30 secondes.... Moi quand je craque ça ressemble à ça ! Avec la morve et les yeux rouges gonflés en plus) mais en Français il sont bien aussi, je dirais que ce sont les deuxièmes plus réalistes. C'est juste vraiment dommage qu'on perde le phrasé et les accents des différents personnages (notamment et surtout le langage ancien de l'arbre Mojo qui fait vraiment classe en vo, et que l'on ne retrouve pas dans la vf ou la va). Bref, la vf et la va sont super correcte par rapport à ce que j'ai déjà pu écouter, mais... ce sera vo pour moi !
jeanouillz clairement j'ai eu du mal à entendre certains passages en vf (quant le village est eu feu par exemple).
J'aime bien les voix française dommage qu'on les entend pas tres bien,faudra requelibrer manuellement en dirait...
En tout cas dans toutes les langues le doublage semblent de qualité, mais c'est vrai que les voix en VF sont couvert par la musique et les bruitages, par exemple quand Zelda parle à 4:02 on a du mal à comprendre ce qu'elle dit
Miyazaki beurk c'te farce le mec fait juste du copier coller d'histoire et change juste le lieu et les personnages et les gens applaudissent cette arnaque
Pauvre gars pour dire ça c'est soit tu n'as jamais vu un Miyazaki de ta vie ou soit c'est parce que tu ni comprends rien à ces oeuvres (trop compliqué pour toi peut-être ).
Et malheur il a osé dire quelque chose sur CH et donc c'est le diable... (et oui dés que l'on ne va pas dans le troupeau avec les autres moutons, on est l'ennemi).
Enfin bref détend toi pête un coup ça ira mieux...
lordguyver va mourir dans un fossé
Pour rester dans le sujet : la VO est la meilleure, la VA fait cheap tout comme la VF.
maxleresistant Onch
La version anglaise est plus posée. Elle sera peut être la plus neutre tout en maintenant une bonne qualité d'interprétation.
La version française paraît bien mais j'ai moyennement confiance, peur que la qualité joue au yoyo . Par contre gros respect pour le moment ou Zelda pleure, c'est moins sexy mais c'est comme ça que les gens pleurent en vrai.