Mouais, cette VF... c'est à la demande des japonais cette adaptation ? J'espère que le film va faire un bide en salle, et que d'autres éditeurs récupèrent les droits la prochaines fois (pour une sortie DVD/Blu Ray tant pis pour le grand écran), on avait enfin réussi à oublier ce titre à la con, de ces adaptations de merde d'AB (oui oui les comédiens ne sont pour rien, je n'ai rien contre eux), le manga, les films, les oav et même l'animé (et le drama aussi) sortaient chez nous sous le nom City Hunter... L'autre beauf de Lacheau sort sa bouse, qui est en plus un hommage aux crétinerie du Club Do, et c'est reparti comme à l'époque... "Nicky Larson ne crain personne !" dans cette adaptation je sens qu'on aura droit en clin d'oeuil aux Maurice, les vilains qui font bobo, et les boulettes
sonilkamarcelpatulacci C'était pitoyable, tout simplement honteux et scandaleux envers l'auteur et son oeuvre originale
famimax Et pourtant c'est surement la meilleurs adaptation française tout anime confondu (avec ghost un the shell), et si tu étais un peu plus renseigner tu saurais qu'un premier film est déja sortit il n'y a pas si longtemps et est très bien doublé en francais...
keiku Non mais revenir sur les Nicky, Mamouth et cie pour moi c'est pas possible, après je dit bien "pour moi". De toute façon quand ce truc arrivera en Blu Ray ou sur C+ puis sur une plate forme comme Crunchy, il y aura une piste VO avec des st et une adaptation plus fidèle
famimax mais je veux dire par la que les nom c'est une chose ,mais c'est un des rare anime (qui se compte sur les doigt d'une mai!n) ou les doubleurs arrive a incarner les personnages, et puis même dans la version japonaise les méchants ne se prennent pas au sérieux, et ils ont du faire les raccord avec les coupes due a la censure de l'époque
mais je trouve qu'il n'y a aucune autre version francaise d'anime qui arrive a ne pas justement dénaturé l'ame de l'original... maintenant oui tu pourra toujours trouver la VO si tu préfères, mais je pense que justement si il y a une VF a ne pas critiquer c'est bien celle la
keiku Ah mais j'ai rien contre les comédiens, ni ceux de l'époque du Club Do
guiguif Oui oui qui est sortie à peut prés en mm temps que le truc de Lachau, c'est pour ça que je pense qu'il y a eu un "retour en arrière" à ce moment la
Après bon, je m'en branle qu'il y ait les noms français, ou même si l'adaptation est encore en roue libre, mais je vais pas encourager ça (même si je comprends que les distributeurs veulent ratisser le plus large possible, dont les anciens spectateurs du Club Do qui sont pas des animefans pour autant), et j'attendrais la VO
L'ideal aurait été de faire 2 doublages, l'un avec les noms originaux et l'autre avec les noms Club Do occidentalisé mais ça couterait une fortune.
Ouais ca s'est pas fait sur Herlock The Endless Odyssey à l'époque ? Il me semble qu'il y avait eu un truc comme ça, mais bon je vois pas trop l'intérêt non plus ^^
guiguif Fullmetal Alchemist aussi avait eu 2 doublages, un truc à la con plus pour "le grand public" et un autre plus fidéle, ouais je capte pas trop l'interet
famimax l'adaptation de Private Eyes en dehors des noms etait tres fidele au script japonais. L’intérêt de garder Nicky Larson c'est que c'est plus connu comme nom chez le grand publique que City Hunter, et les fans de la VF preferent continuer avec ces noms là meme si il y a eu quelques OAV/Films qui avaient repris les noms jap.
Pour FMA, Misterfox avait fait une grosse video sur le sujet, la premiere version du doublage etait plus vulgaire et eloignée du script original ce qui n'avait pas plus a Dybex
famimax y a pas mort d'homme. D'autant plus qu'à l'époque avoir des doublages pour des dessins animés japonais c'était énorme. Au final c'est ringard mais toujours drôle. Je préfère ca à une VF lambda qu'on aurait tous oublié car de toute façon la VO reste la seule valable pour les animes (mise à part GTO).
sonilka Oui oui il n'y a pas mort d'homme, ce n'est pas bien grave, mais bon on va pas non plus encourager ce "retour en arrière", imagine que Panini aurait décidé de remettre les Nicky, Laura, Mamut ect... pour la réédition en Perfect Edition, il n'y aurait pas eu mort d'homme non plus. En plus je me demande si pour le film (et le Private Eyes aussi) d'avoir remis le titre de "Nicky Larson" et rechanger les prénoms des protagonistes, a eu un réel impact ? J'ai l'impression que tous le monde s'était enfin habitué à "City Hunter"
Pour la VF de l'époque, bah oui il valait mieux ça que rien, pareil pour le massacre qu'ils ont fait sur Ken. Mais bon on aurait eu une bonne adaptation ca aurait été pas plus mal je pense (après ouais on en aurait moins reparlé, pareil pour Ken)
https://www.youtube.com/watch?v=w72iK7lkyxE
/>
https://www.youtube.com/watch?v=CDgHqb6WPlk
sonilka marcelpatulacci C'était pitoyable, tout simplement honteux et scandaleux envers l'auteur et son oeuvre originale
Et je suis autant hype par la VO que par la VF !
mais je trouve qu'il n'y a aucune autre version francaise d'anime qui arrive a ne pas justement dénaturé l'ame de l'original... maintenant oui tu pourra toujours trouver la VO si tu préfères, mais je pense que justement si il y a une VF a ne pas critiquer c'est bien celle la
Allez, c'est cadeau
L'ideal aurait été de faire 2 doublages, l'un avec les noms originaux et l'autre avec les noms Club Do occidentalisé mais ça couterait une fortune.
guiguif Oui oui qui est sortie à peut prés en mm temps que le truc de Lachau, c'est pour ça que je pense qu'il y a eu un "retour en arrière" à ce moment la
Après bon, je m'en branle qu'il y ait les noms français, ou même si l'adaptation est encore en roue libre, mais je vais pas encourager ça (même si je comprends que les distributeurs veulent ratisser le plus large possible, dont les anciens spectateurs du Club Do qui sont pas des animefans pour autant), et j'attendrais la VO
L'ideal aurait été de faire 2 doublages, l'un avec les noms originaux et l'autre avec les noms Club Do occidentalisé mais ça couterait une fortune.
Ouais ca s'est pas fait sur Herlock The Endless Odyssey à l'époque ? Il me semble qu'il y avait eu un truc comme ça, mais bon je vois pas trop l'intérêt non plus ^^
Pour FMA, Misterfox avait fait une grosse video sur le sujet, la premiere version du doublage etait plus vulgaire et eloignée du script original ce qui n'avait pas plus a Dybex
je regarderai en vostfr comme quasi tous les animés.
j'ai hâte de voir ca.
Pour la VF de l'époque, bah oui il valait mieux ça que rien, pareil pour le massacre qu'ils ont fait sur Ken. Mais bon on aurait eu une bonne adaptation ca aurait été pas plus mal je pense (après ouais on en aurait moins reparlé, pareil pour Ken)