Bon, c'est forcément plus sérieux qu'un Suicide Squad (encore plus la version James Gunn) et je pense d'ailleurs que ça aurait dû l'être davantage tant les vannes semblent moisies.
Mais ça peut être sympa si tant est qu'on esquive un cinéma à 16€ la place...
Je pige pas pourquoi ils sont pas foutu de prendre un acteur de doublage russe qui donnerait un léger accent russe au personnage de Red Russian. L'acteur David Harbour le fait bien pourtant.
Comment ils vont ENCORE justifier le fait que les Avengers ne soient pas présents face à une telle menace ?
Ça commence tout doucement à montrer ses limites ce genre d'intrigues.
on comprends le truc calibré à mort... peut-être meilleur qu'un suicide squad mais on voit clairement que le film est super gênant niveau de son humour.
Donc +1 payer le prix fort pour ce truc c'est un grand NON
batipou bien sur c'est forcément la gauche pourquoi je n'ai pas pensé plus tot. Plus de pq dans les chiottes enfoiré de Mélenchon il est prêt à tout, quel salop.
Je regarde plus jamais en VF, mais rassurez moi c'est pas mes oreilles, les voix sont complètement nazes, non?
Pour quoi le barbu est-il le seul à avoir un masque alors qu'on le reconnaît à 10km ?
Je passe sur l'humour, qui me donne directement envie d'envoyer ma godasse contre l'écran...
Bon le scénario, c'est chouette comme pitch... Un grand danger et une équipe est le dernier recours pour sauver le monde... On paye des scénaristes pour ce genre de projets ou c'est déjà l'IA qui s'en charge ?
Le doublage est pas seulement catastrophique mais en plus l'intégration aux scènes ne va pas. Y a zéro mixage, zéro direction en fonction du contexte, c'est plat. Ils s'écoutent parler dans le studio, à croire.
tripy73 pourquoi est-ce que tu me poses cette question à moi, pourquoi aurais je cette réponse ? est-ce que toi tu connais le bord politique de toutes les personnes qui seraient plaintes des doublages avec accent ? d'ailleurs pourquoi parles tu de personnes qui se sont plaintes ? Je n'ai jamais abordé ce sujet.
bennj : je te pose la question parce que d'après ce que ça m'intéresse de savoir ta vision de la chose et je n'ai pas dit que c'était toi qui l'avait demandé. Simplement qu'on sait bien que la majorité de ceux qui l'ont fait se revendique de la gauche wokiste, comme on peut le constater dans cet exemple qui concerne le doublage au Québec.
tripy73 "on sait bien", ben non en fait on sait pas. Donne moi des faits, du concret qu'en France ca serait le cas. Car ton exemple d'une il parle du Québec, et surtout il n'a aucune information concrète en dehors d'un mec qui dit que...
"J’apprends que pour contenter les « wokes »" > Source ? On s'en tape visiblement.
"Nos Lecteurs ont la Parole" > Donc toi, moi n'importe qui quoi.
"L'orient le jour" > Pour parler d'un truc qui se passerait à Québec.
Niveau information fiable on a connu mieux.
Moi j'ai lu et on le sait que c'était l’extrême droite et la droite conservatrice qui ne veut pas qu'autre chose que le français de France, et donc sans accent étrangé soit utilisé lors de doublages en français. C'est aussi super pertinent, non ?
bennj : alors déjà à aucun moment j'ai spécifié les doublages FR et j'ai juste partagé l'article du gars qui en parle au Québec pour avoir un article en fr, après je n'avais pas vu que c'était la partie réservée aux lecteurs, donc oui c'est pas la meilleure source pour illustrer mon propos.
Concernant l'article que tu as partagé sur le gars, il s'agit juste d'une réponse d'un doubleur qui ne supporte pas qu'on remette en question le travail de ce milieu, mais on y apprend au moins que Sylvain LeBlanc critique les doublages des films et séries depuis plusieurs années comme, mais sais-tu pourquoi il fait ça ?
Simplement parce qu'il considère qu'il y a trop de mot anglais dans les doublages québécois (déconseillé par le ministère de la langue française du Québec) et les traductions foireuses sont légion dans leur pays comme on a déjà pu le voir parfois chez nous. Après libre à chacun de partager son avis sur ces sujets, mais tu peux aussi trouver ici l'avis d'une doubleuse française sur l'absence d'accents (elle ne parle pas de wokisme).
Maintenant si on regarde plus globalement, tu dois te rappeler de la polémique avec le doublage d'Apu des Simpsons, l'un des doublages avec accent qui ont été attaqués par tous les woke de part le monde en parlant de racisme (pas le temps d'aller fouiller X pour chercher leurs déclarations). D'ailleurs aujourd'hui ils sont passé à à autre chose en se plaignant aussi quand les doubleurs ne sont pas de la même couleur que le personnage du film...
Il faut donc bien comprendre que ces décisions ont aussi un impact chez nous, car elles sont appliquées sur le doublage des versions FR des films US. Il y a donc bien une règle tacite qui découlent des demandes des studios américains et impact directement la réalisation des doublages dans la langue de Molière.
Mais je ne suis pas contre l'idée que tout cela découlerais des membres de l'extrême-droite en France, du coup n'hésite pas à poster tes sources sur leurs demandes officielles pour que les accents soient supprimés
tripy73 Tu parles des Simpsons juste au dessus et effectivement aux US ils ont changé le doubleur de Carl par exemple qui était depuis des années Hank Azaria par un autre qui est lui afro americain, et j'ai toujours trouvé ca ridicule. Sans parler de doublage c'est aussi le cas pour des personnages par exemple gay qui dans certaines productions ne pouvaient être joués par des acteurs gay. C'est débile car sa réduit les performances d'un acteur à sa sexualité.
"Il faut donc bien comprendre que ces décisions ont aussi un impact chez nous, car elles sont appliquées sur le doublage des versions FR des films US. Il y a donc bien une règle tacite qui découlent des demandes des studios américains et impact directement la réalisation des doublages dans la langue de Molière."
Par contre concernant les décisions qui ont un impact chez nous c'est entièrement faux. La preuve avec Carl encore une fois, qui est toujours doublé par la même personne en France depuis le début : Pierre Laurent (et il est blanc), qui prend toujours un accent africain même dans les derniers épisodes ou Carl est présent. J'ai vérifié moi même à l'instant et tu peux le faire dans l'épisode 14 de la saison 34 qui est presque intégralement consacré à Carl. Diffusé le 12 juillet 2023 sur Disney+.
Dans South Park aussi d'ailleurs le personnage de Token (ou Tolkien maintenant ^^) a toujours eu un accent africain en Français (et uniquement en francais d'ailleurs car ca n'est pas le cas en VO) et ca n'a pas changé dans les dernières saisons non plus. C'est toujours Gilbert Lévy qui le double (il est blanc), et il a toujours son accent. Tu peux vérifier je viens de le faire : Saison 26 Episode 6 diffusé en France et en français le 21 juin 2023 via Paramount+.
Donc désolé mais non les décisions dont tu parles n'ont pas d'impacts chez nous.
bennj : compliqué de te répondre parce que tu as un peu tout mélangé dans ton premier paragraphe, la suppression d'un accent et la mise en place de doubleur de la même origine du perso sont deux choses différentes.
Concernant l'accent, je pense que tu n'as pas compris mon propos, j'ai jamais dit que personne ne s'était plaint de doublage d'Apu avant le mouvement woke, mais que ce sont eux qui ont forcer la production de changer son doublage. Il y a toujours eux des gens pour ce plaindre de ce genre de choses, mais là on parle d'un mouvement qui a tellement pousser le militantisme, qu'ils ont réussi à faire remplacer son doubleur allant jusqu'à le forcer à faire des excuses publiques pour son doublage...
Pour ce qui est de la demande d'avoir des doubleurs de la même origine que le personnage, je n'ai pas dit que c'était déjà effectif de partout, mais c'est bien une demande qui est faite par une bonne partie des wokistes. D'ailleurs on l'a entendu à l'époque de la polémique avec Apu ou encore avec la voix de Soul au Portugal et au Danemark.
Pour le reste je ne vais pas m'amuser à m'abonner à des services de streaming pour vérifier tes dires, mais en fait tu ne fais que confirmer ce que je dis, car si le doublage VF de Carl n'a pas changé c'est justement parce qu'il n'a pas changé aux USA (le doubleur oui mais pas l'accent).
Donc oui c'est bien les choix fait par la production américaine de la série qui ont un impact sur l'ensemble de localisation, tout simplement car elle a un contrôle total sur l'ensemble des éléments de la série et qu'elle paye les doubleurs qui doivent respecter leurs demandes.
Après pour défendre le film on a quand au scénario Lee Sung-Jin le créateur de l’excellente série Acharnés sur Netflix
Ça commence tout doucement à montrer ses limites ce genre d'intrigues.
Donc +1 payer le prix fort pour ce truc
A voir ce que ça donnera mais pas hype en tout cas.
Pour quoi le barbu est-il le seul à avoir un masque alors qu'on le reconnaît à 10km ?
Je passe sur l'humour, qui me donne directement envie d'envoyer ma godasse contre l'écran...
Bon le scénario, c'est chouette comme pitch... Un grand danger et une équipe est le dernier recours pour sauver le monde... On paye des scénaristes pour ce genre de projets ou c'est déjà l'IA qui s'en charge ?
Sans saveur, mais soirée pop corn sans cervelle, je prends quand même...sur diffusion télé.
"J’apprends que pour contenter les « wokes »" > Source ? On s'en tape visiblement.
"Nos Lecteurs ont la Parole" > Donc toi, moi n'importe qui quoi.
"L'orient le jour" > Pour parler d'un truc qui se passerait à Québec.
Niveau information fiable on a connu mieux.
Moi j'ai lu et on le sait que c'était l’extrême droite et la droite conservatrice qui ne veut pas qu'autre chose que le français de France, et donc sans accent étrangé soit utilisé lors de doublages en français. C'est aussi super pertinent, non ?
Et il n'y a pas de règle officielle concernant le doublage avec accent en France.
Concernant l'article que tu as partagé sur le gars, il s'agit juste d'une réponse d'un doubleur qui ne supporte pas qu'on remette en question le travail de ce milieu, mais on y apprend au moins que Sylvain LeBlanc critique les doublages des films et séries depuis plusieurs années comme, mais sais-tu pourquoi il fait ça ?
Simplement parce qu'il considère qu'il y a trop de mot anglais dans les doublages québécois (déconseillé par le ministère de la langue française du Québec) et les traductions foireuses sont légion dans leur pays comme on a déjà pu le voir parfois chez nous. Après libre à chacun de partager son avis sur ces sujets, mais tu peux aussi trouver ici l'avis d'une doubleuse française sur l'absence d'accents (elle ne parle pas de wokisme).
Maintenant si on regarde plus globalement, tu dois te rappeler de la polémique avec le doublage d'Apu des Simpsons, l'un des doublages avec accent qui ont été attaqués par tous les woke de part le monde en parlant de racisme (pas le temps d'aller fouiller X pour chercher leurs déclarations). D'ailleurs aujourd'hui ils sont passé à à autre chose en se plaignant aussi quand les doubleurs ne sont pas de la même couleur que le personnage du film...
Il faut donc bien comprendre que ces décisions ont aussi un impact chez nous, car elles sont appliquées sur le doublage des versions FR des films US. Il y a donc bien une règle tacite qui découlent des demandes des studios américains et impact directement la réalisation des doublages dans la langue de Molière.
Mais je ne suis pas contre l'idée que tout cela découlerais des membres de l'extrême-droite en France, du coup n'hésite pas à poster tes sources sur leurs demandes officielles pour que les accents soient supprimés
Mais concernant Apu ca ne date pas d'hier les reproches qui sont fait au personnage mais depuis 2007, je te laisse regarder les informations ici même : https://en.wikipedia.org/wiki/Apu_Nahasapeemapetilon#Accusations_of_racial_stereotyping
"Il faut donc bien comprendre que ces décisions ont aussi un impact chez nous, car elles sont appliquées sur le doublage des versions FR des films US. Il y a donc bien une règle tacite qui découlent des demandes des studios américains et impact directement la réalisation des doublages dans la langue de Molière."
Par contre concernant les décisions qui ont un impact chez nous c'est entièrement faux. La preuve avec Carl encore une fois, qui est toujours doublé par la même personne en France depuis le début : Pierre Laurent (et il est blanc), qui prend toujours un accent africain même dans les derniers épisodes ou Carl est présent. J'ai vérifié moi même à l'instant et tu peux le faire dans l'épisode 14 de la saison 34 qui est presque intégralement consacré à Carl. Diffusé le 12 juillet 2023 sur Disney+.
Dans South Park aussi d'ailleurs le personnage de Token (ou Tolkien maintenant ^^) a toujours eu un accent africain en Français (et uniquement en francais d'ailleurs car ca n'est pas le cas en VO) et ca n'a pas changé dans les dernières saisons non plus. C'est toujours Gilbert Lévy qui le double (il est blanc), et il a toujours son accent. Tu peux vérifier je viens de le faire : Saison 26 Episode 6 diffusé en France et en français le 21 juin 2023 via Paramount+.
Donc désolé mais non les décisions dont tu parles n'ont pas d'impacts chez nous.
Concernant l'accent, je pense que tu n'as pas compris mon propos, j'ai jamais dit que personne ne s'était plaint de doublage d'Apu avant le mouvement woke, mais que ce sont eux qui ont forcer la production de changer son doublage. Il y a toujours eux des gens pour ce plaindre de ce genre de choses, mais là on parle d'un mouvement qui a tellement pousser le militantisme, qu'ils ont réussi à faire remplacer son doubleur allant jusqu'à le forcer à faire des excuses publiques pour son doublage...
Pour ce qui est de la demande d'avoir des doubleurs de la même origine que le personnage, je n'ai pas dit que c'était déjà effectif de partout, mais c'est bien une demande qui est faite par une bonne partie des wokistes. D'ailleurs on l'a entendu à l'époque de la polémique avec Apu ou encore avec la voix de Soul au Portugal et au Danemark.
Pour le reste je ne vais pas m'amuser à m'abonner à des services de streaming pour vérifier tes dires, mais en fait tu ne fais que confirmer ce que je dis, car si le doublage VF de Carl n'a pas changé c'est justement parce qu'il n'a pas changé aux USA (le doubleur oui mais pas l'accent).
Donc oui c'est bien les choix fait par la production américaine de la série qui ont un impact sur l'ensemble de localisation, tout simplement car elle a un contrôle total sur l'ensemble des éléments de la série et qu'elle paye les doubleurs qui doivent respecter leurs demandes.