following (1)
profile
rickles

posted the 07/05/2010 at 08:16 PM
pocket monster black to white!
28
Likes
friends : 30
followers : 3
following : 1
sex : male
birthday : 01/30/1985
country : France
rickles the 07/04/15 at 11:03 PM
has added a new comment on the group article Journey pour le 21 juillet sur PS4.
"@aros Je rigolais... Et en plus c'est exactement ce que tu dis que j'illustre. Tu pense "cher Marc" et tu écris "cher bite"... et tu cliques "envoyer" avant de t'en rendre compte évidemment... Et puis le côté "il n'y a que 4 lettres de différence", c'est une blague parce que c'est pas juste 4 lettres, c'est tout le mot et ça n'a rien à voir. Humour. C'est le côté humour gay qui passe pas ? [g]Alors avant de te foutre de la gueule d’autrui, réfléchis un peu avant de te prendre un revers[/g] [g]"mais tu sais ont pense un mot et ont en écrit un autre ..."; car ont dirait que ces trop complexe pour ton cerveau de réfléchir un temps soit peu.[/g] Justement, je crois que le problème dans ce cas de figure est un manque de réflexion... [g]Alors avant de te foutre de la gueule d’autrui, réfléchis un peu avant de te prendre un revers[/g] Tu veux dire que je devrais réfléchir avant de me prendre un revers, mais je ne vois pas en quoi tu as prouvé que ce phénomène existait. Garde à l'esprit que je suis d'accord avec toi, hein ? J'ai juste fait de l'humour. Et si je me foutais de ta gueule, je crois pas que je vivrais cette réponse comme un revers... Je devrais demander aux puissances supérieure de te rebaptiser de force "Calmos" :crazy:"
rickles the 07/04/15 at 10:20 PM
has added a new comment on the group article Fallout Shelter en août sur Android ?.
"Wow trop important à savoir. Tiny Tower était aussi intéressant et ludique que ce pseudo-jeu."
rickles the 07/04/15 at 10:18 PM
has added a new comment on the group article Critique : Terminator Genisys.
"Je crois que Jurassic World est expulsé de la première place des plus grosse merdes de l'été mais d'une puissance... C'est un home run..."
rickles the 07/04/15 at 10:17 PM
has added a new comment on the blog article Yoshi's Woolly World: Cette musique du charisme.
"Ca manque de chants. S'ils avaient mis des Yoshi qui chantent dessus, ça aurait été parfait. (Non en fait elle est bien)."
rickles the 07/04/15 at 10:15 PM
has added a new comment on the blog article "PlayStation/SNES" : le prototype retrouvé.
"Moi j'ai trouvé la console dans les toilettes. Et un billet de 500 balles aussi une fois. 8)"
rickles the 07/04/15 at 09:30 PM
has added a new comment on the group article Journey pour le 21 juillet sur PS4.
"@aros Ouais, tu penses "Marc" et t'écris "bite", y a que 4 lettre de différence, après tout :love: @Shindo TO THE BATCAVE !"
rickles the 07/04/15 at 08:58 PM
has voted for the article Journey pour le 21 juillet sur PS4.
rickles the 07/04/15 at 08:57 PM
has added a new comment on the group article Journey pour le 21 juillet sur PS4.
"@aros C'est pas "Sin [g]and[/g] Punishment 2" ? @shindo On monte un groupe de chasseurs de coquilles ?"
rickles the 07/04/15 at 06:25 PM
has added a new comment on the blog article Traduire, c'est quoi ?.
"Et concernant le discours triomphal sur la domination des débiles sur cette terre, ça ne change rien au fait que quand on a tort, on est pas plus avancé d'être d'accord avec des cohortes d'ignares. Et pour le "prenez un siège", il s'agit d'une traduction que l'on appelle un calque. Je veux bien me mettre à chercher cette expression. Je me souviens que quand on étudiait le registre précieux à l'école en seconde, le prof nous avait parlé de "prendre un support de la conversation", c'est à dire de prendre une chaise, pour s'asseoir. Mais non, pas de bol, ce n'est pas parce que des nuées d'idiots se mettent à parler anglais avec des mots français comme dans les pubs Macdo que leurs barbarismes sont des expressions courantes. Plume a eu de la chance, parce que le résultat n'a pas l'air si débile que ça. J'ai entendu une fois une meuf me dire qu'elle comprenait pas pourquoi Rihanna demandait au mec de prendre un arc... Y avait pas d'arc dans le clip... ("Take a bow")... Tsouin-tsouin-tsouin-TSssouOOUOUoUSouOUouain....."
rickles the 07/04/15 at 06:01 PM
has added a new comment on the blog article Traduire, c'est quoi ?.
"[g]Would you like some coffee that you brought in?[/g] SOME COFFEE veut dire "du café". Il n'y a aucune alternative possible et tu auras infiniment tort quelque soit ton angle d'attaque. Laisse tomber. J'ai pris la peine de lire tes trucs mais ce sont des délires inutiles. Mon histoire du Starbucks était ironique. Elle était là pour montrer comment l'imagination et les idées préconçues peuvent nuire à l'objectivité, et peut-être expliquer cette erreur incontestable. __________________________________________________________ [g]Perso je comprends pas ce que vient faire ton "puisque": à aucun moment dans la vidéo un lien de causalité directe est introduit. [/g] Tu ne comprends pas pour les mêmes raisons que tu ne comprends pas qu'il est impossible que, dans ce cas précis "some coffee" ne puisse rien vouloir dire d'autre que "du café". Ton incompréhension a les mêmes causes dans les deux cas : - Tu ne comprends pas que la phrase de Baker est non grammaticale et non idiomatique en anglais. Ca veut dire qu'elle est incorrecte ET qu'elle est bizarre et impertinente par rapport au contexte qu'il a lui-même planté. C'est un des problèmes du discours oral. - Tu ne comprends pas parce que tu n'es pas traducteur et que tu te fies au texte sans en chercher le sens. Ne pas aller voir plus loin que le texte, ça ne veut pas dire qu'il faut oublier CE QUE VEUT DIRE le texte. Tu ne respectes pas l'intention du locuteur, tu ne comprends pas ses manquements ni les circonstances dans lesquelles il a émis cette phrase, donc tu ne vois pas pourquoi j'arrive à dire exactement la même chose que lui, en mieux, en cohérent, avec une phrase différente. Tu n'as pas lu la TROISIEME CHOSE A SAVOIR des mes 5 principes de base. PHRASE DE MERDE : "Would you like some coffee that you brought in?" PHRASE CORRECTE : "Would you like some OF THE coffee that you brought in ?" Je sais que tu n'y as pas pensé, mais il y a aussi plusieurs temps de discours dans son anecdote. Le style direct, le style indirect... Le contexte d'un discours n'est pas le moment de son émission. Le contexte d'une affiche de propagande de la seconde Guerre Mondiale est la période à laquelle elle a été conçue et imprimée. Pourtant, quand elle se présente à nous dans le présent, elle exprime son sens en dehors de son contexte d'origine. Le traducteur de Gameblog traduite un texte rapporté. Ce texte rapporté parle d'une intervention de Troy Baker. Troy Baker parle de ce que Troy Baker a vécu une fois chez Ubisoft. (plus quelques personnages). A l'intérieur de l'anecdote... Troy joue une scène pour une audition. Troy sort de la scène qu'il joue mais reste dans son personnage. Troy décide de faire sortir son personnage de la fiction pour le faire intéragir avec les personnes qui l'entourent qui ne sont pas des acteurs. L'assistante entre avec du café. Troy est probablement sur scène ou au centre d'une pièce face à un auditoire. Question... QUI A VU QUE L'ASSISTANTE AVAIT APPORTE DU CAFE ? Au sein de l'anecdote de Troy Baker, cette phrase est la seule mention du café alors qu'ils étaient en pleine audition. NOUS SAVONS qu'il y a une assistante, quelque part dans l'histoire, qui entre pour apporter LE café. Mais nous le savons uniquement parce qu'il nous l'a dit auparavant. Il est possible que Troy cherche, avec la phrase "Would you like some [OF THE] coffee that you brought in?" à 1)Rappeler le contexte à son auditorat au moment de son anecdote. "Would you like some coffee... [SOME OF THE COFFEE] that [SHE HAD] brought in." Ce qui serait possible, vu comment il maltraite les formes verbales. 2)Qu'il s'emmèle les pinceaux en confondant "that" pronom démontratif et "that" pronom relatif en parlant vite. "Would you like some [OF THE] coffee ... [THAT] you brought in? par rapport à... "Would you like some [OF THAT] coffee ... you brought in? 3) Troy a voulu, au moment ou il a réellement vécu la scène, embarrasser l'assistante en commençant à lui dire quelque chose du style : "Mais c'est ça, entrez en pleine audition, servez-vous un café". Pourquoi ? Parce que tout le monde dans la salle chez Ubisoft n'avait peut-être pas vu que l'assistante avait apporté du café et que Troy a eu besoin d'en faire mention pour poser son personnage et le décor de sa petite saynète. Tu sais quoi, Igloo ? Ma traduction répond aux 3 possibilités. Non, je ne vais pas chercher loin. Je prends le sens dans sa nature pure et multidirectionnelle, non motivée, sobre, stoïque, uniquement la valeur absolue des mots dans leur contexte. Si erreurs grammaticales il y a, il n'en reste pas moins que Troy sait de quoi il parle, quand bien même il n'arrive pas à l'exprimer correctement. Tu pars dans une explication semblable, mais tu as la faiblesse de tous les croyants, celle de penser qu'il existe une vérité. La vérité n'existe pas, mais la raison, elle, oui. Je ne prétends pas être dans le vrai, mais quelle que soit l'hypothèse, l'intention, le sens, avec ma traduction, j'ai toujours raison. __________________________________________________________ [g]Ce qui appréciable dans l'article de Gameblog, c'est que le gars a mis le lien de la vidéo et qu'on peut vérifier que y'a pas de contresens[/g] Qu'est-ce qu'un contresens ? [g]Contresens[/g] = l'inverse de ce qui est dit. [g]Faux sens [/g]= pas du tout ce qui est dit. [g]Non sens[/g] = pur délire. Un contresens est-il pire qu'un faux sens ? Non. Les deux sont complètement faux. Et les exemples qui j'ai donnés sont des faux sens. Comme "s'agir" au lieu "d'être", "marcher" au lieu "d'entrer", "des cafés" au lieu de "du café" (+ faute de grammaire) et "Désolé" au lieu de "Excusez-moi". Que des faux sens. Mais ils n'ont pas traduite "entrer" par "sortir", alors tout va bien... Au secours... _________________________________________________________ [g]mais dans ce cas là, si tu pouvais sur cet article nous mettre à la fin la trad' Gameblog en entier puis la tienne complète à la suite avec un lien vers la vidéo de Baker et l'article de Gameblog (capture dispo sur l'article de Kohaine3 ), ce serait parfait [/g] Je rêve ? C'est exactement ce que j'ai fait ! :O Je rêve... Il y a tous les liens, toutes les retranscriptions. Tout est là. Tu n'as rien à demander de plus. Il n'y a que toi qui semble pinailler pour rien. Tout les autres ses sont satisfaits du contexte que j'ai planté. Du reste, ce que tu réclames est déjà sous tes yeux."
rickles posted the 07/04/2015 at 03:23 AM
Traduire, c'est quoi ?
rickles posted the 06/20/2015 at 08:26 AM
[Rumeur] Yoshi l'est cassay ?
rickles posted the 06/15/2015 at 08:27 AM
[Shenmue 3] La BO.
rickles posted the 06/10/2015 at 10:25 PM
[Spoil] Jurassic World
rickles posted the 05/27/2015 at 07:40 PM
Les Splatoon GAME UK dérobés !
rickles posted the 04/23/2015 at 10:21 PM
Occazzz
rickles posted the 04/05/2015 at 04:33 AM
Pour vivre heureux, vivons cachés ?
rickles posted the 03/07/2015 at 09:45 PM
Vendez-moi la Wii U
rickles posted the 02/02/2015 at 01:37 PM
Combattons la graisse ensemble
rickles posted the 01/11/2015 at 11:21 AM
Lag PS3 XMB