golden boy
bateman > blog
    tags : persona ni-oh
    1
    Qui a aimé ?
    link49
    publié le 10/03/2017 à 17:04 par bateman
    commentaires (32)
    shindo publié le 10/03/2017 à 17:06
    La quantité de dialogue à traduire dans Persona et Ni-Oh est même pas comparable
    nigel publié le 10/03/2017 à 17:06
    Y a au minimum le triple de texte dans Personna 5.
    rbz publié le 10/03/2017 à 17:06
    laul
    shinz0 publié le 10/03/2017 à 17:07
    Si Atlus fait un Kickstarter pour les sous-titres FR, franchement je paie
    #JeSuisUnPigeon
    bateman publié le 10/03/2017 à 17:08
    shindo Mais arrête de te la raconter avec ta phrase. Bien sûr que si, c'est pareil. C'est même plus chiant dans Ni-Oh car plus redondant. Merde à la fin.
    icebergbrulant publié le 10/03/2017 à 17:08
    Comparer un jeu d'action et un RPG, ce n'est pas réglo !

    Je demande que tu tournes ta langue 7 fois avant de parler la prochaine fois
    shindo publié le 10/03/2017 à 17:09
    bateman Je me la raconte pas t'es ouf toi
    sandman publié le 10/03/2017 à 17:11
    merde l'auteur de l'article n'est pas au courant qu'il y a 1000 fois plus de texte sur persona 5 que dans ni oh. loool
    megaman publié le 10/03/2017 à 17:12
    cet article de qualitay
    sonilka publié le 10/03/2017 à 17:12
    La comparaison est biaisée. Mais oui, P5 non traduit ca fait chier. C'est d'ailleurs pour cela qu'il est fort probable que je passe à coté.
    aozora78 publié le 10/03/2017 à 17:12
    La quantité de texte n'a rien à voir aussi ^^

    Sans oublié toutes les interfaces stylisés qu'il faut traduire dans persona 5 ^^'
    bateman publié le 10/03/2017 à 17:14
    sandman Ma secrétaire tape 1000 mots par minute. En une journée elle peut traduire Persona 5.
    nady publié le 10/03/2017 à 17:17
    Bateman Je suis à plus de 250h dans P5 et je découvre encore de nouveaux dialogues. Je doute que ce soit le cas quand tu arriveras à autant d'heures dans Ni-Oh, enfin si tu décroches pas du jeu avant.

    Et ta secrétaire je doute qu'elle traduise 1000 mots à la minute
    Mais si elle le fait elle doit facturer un bras.
    icebergbrulant publié le 10/03/2017 à 17:17
    bateman Et bien quand tu t'achèteras Persona 5, tu invites ta secrétaire chez toi, elle te traduit le jeu en direct (si elle est bonne actrice, elle pourrait même faire les voix ) et voilà: problème résolu

    Par contre, il faudra que tu lui payes des heures supplémentaires
    shambala93 publié le 10/03/2017 à 17:18
    Plus de boulot chez persona mais faut avouer que c'est vraiment dommage.
    Sony aurait dû se bouger vu qu'Atlus ne se bougera jamais .
    megaman publié le 10/03/2017 à 17:18
    bateman 1000 mot minute putain ta secrétaire bas tout les record mondiaux de très loin
    5120x2880 publié le 10/03/2017 à 17:19
    bateman Vrai que des amateurs traduisent des jrpg (parfois tout seul) assez rapidement sans rémunération, sur que c'est plus compliqué que Ni-Oh mais très loin d'être insurmontable, si c'était un jeu PC aucun doute qu'un français se lancerai dans le projet faire le travail du studio.
    aros publié le 10/03/2017 à 17:19
    Je suis attrister de lire ce genre de post sans aucunes, mais pas la moindre réflexion derrière...

    "Ma secrétaire tape 1000 mots par minute. En une journée elle peut traduire Persona 5."

    Putain ont à l'impression d'entendre un esclavagiste , pfiu !
    aros publié le 10/03/2017 à 17:22
    bateman
    Va te taper 1000 mots à la minute sur une journée entière comme tu dis (24h non ?), ont verra si t'y arrive.
    Dans ce cas précis, ce serait un miracle, sinon tu passe à la guillotine
    thor publié le 10/03/2017 à 17:40
    Y'en a qui ont pas l'air de se rendre compte de la quantité effroyable de texte qu'il y a dans un Persona...
    shambala93 publié le 10/03/2017 à 17:44
    Un investissement pour installer la licence en Europe aurait été bénéfique ...
    On ne demande pas de traduire des centaines de milliers de pages.
    monsieurx publié le 10/03/2017 à 18:19
    la comparaison est bancal , mais je suis désolé trouver normal de pas traduire un jeu dans plus de langue , car oui il le traduise en anglais donc pas impossible , pour moi c'est juste ne laisser aucune change en europe hormis en UK à leur jeu , faudra pas venir ce plaindre .
    C'est juste une affaire de financement , car des rpg traduit y en a masse , et avec énormément de texte .
    midnight0079 publié le 10/03/2017 à 18:34
    bateman t'es bien gentil mais Persona 5 y a genre 4 fois plus de textes que dans Ni Oh, tu me parles d'equipement mdr ben dans Persona 5 c'est des pavés entiers de textes, dialogues et equipements.
    suikoden publié le 10/03/2017 à 18:39
    Et puis la traduction c'est pas juste une question de mot, tu traduits pas mot à mot un jeu, un livre ou un film...

    Faut adapter les expressions, les références qui peuvent varier par rapport au pays d'origine, pas juste betement reprendre tel quel...
    wilhelm publié le 10/03/2017 à 18:48
    Je suis d'accord avec l'auteur. On n'est plus en 1995 ni même en 2002.
    Le marché français (si on peut parler de notre cas) est très gourmand des RPG, et bien souvent, une traduction apporte de meilleures ventes, et ce avec un marketing adéquat.

    Donc oui, pour ma part, je me fous des micros-blagues et références qu'on pourrait louper avec l'anglais. J'exige une VF en 2017. D'autant plus que Youtube te permet de voir la VO et les différences en un clic. Donc plus aucune excuse.
    temporell publié le 10/03/2017 à 19:08
    pour moi c'est intolérable, Persona à une aura de fou chez les fan de J-RPG, et c'est quand même dommage de pas traduire juste parce que y'a trop de texte, il ont clairement peur de faire un persona avec un contenu plus chiche en texte pour supporter le poids financier des traduction.

    par contre je pense qu'on tous d'accord que quand ont parle d'un gros dév. comme SE, c'est boycott direct si le jeu est pas traduit chez nous
    thor publié le 10/03/2017 à 19:36
    Si c'est pour se retrouver avec un jeu moins ambitieux ou avec une traduction à l'arrach' pour satisfaire les nombrilistes français, clairement je signe des deux mains pour qu'ils ne traduisent jamais leurs jeux...
    D'autant plus que les Persona ont toujours été en anglais, si vous êtes connaisseurs, ça ne vous posera pas problème. C'est pas plus mal que la série reste dans un certain élitisme en fait. Y'a rien de pire qu'un série qui se renie elle-même pour toucher une plus large audience.
    yukilin publié le 10/03/2017 à 19:45
    C'est sûr que c'est mieux en FR (il doit y avoir une bonne raison à l'absence de trad de persona 5)
    Même si personnellement je m'en fiche assez, maîtrisant l'anglais couramment.
    evasnake publié le 11/03/2017 à 01:11
    Persona 5 est l'occasion d'apprendre l'anglais. Ce qui peut s'avérer verry usefull.
    wadewilson publié le 11/03/2017 à 10:27
    evasnake mais beaucoup n'on pas envie.
    yais9999 publié le 12/03/2017 à 18:26
    thor
    Pourquoi tu veux que ce soit élitiste ? Un jeu est avant tout fait pour s'amuser et si de nouveaux joueurs découvrent le jeu, c'est bien !!! C'est vraiment con de se sentir supérieur car on maîtrise l'anglais. Je suis fan de la première heure et ce n'est pas parce qu'il serait traduit ( conditionnel) qu'il se renierait, les concepteurs du jeu ne sont pas dans cette optique loin de là !!!!
    thor publié le 12/03/2017 à 19:46
    yais9999 Ce qui est con c'est de lire sans comprendre. J'ai pourtant été clair.