Nintendo diffuse le trailer overview pour la version Switch de The World Ends With You : Final Remix, montrant notamment les différentes options de gameplay comme le tactile, la gyro + pointeur ou tout simplement les boutons classiques.
Attendu pour le 12 octobre prochain en Europe, le titre bénéficiera pour la première fois d'une traduction FR, ce qui devrait convaincre les réticents de l'époque DS.
xenofamicomsonilka
Introduit dans KH Birth by Sleep les voix anglaises m'ont parues très respectables donc je relais ce défaut à un côté.
Pourquoi pleurer un hamburger que l'on n'a pu dégusté ?
aros Tu pourrais pas comprendre...
Depuis que les jrpg ont introduits des doublages, dans ma tête, ça doit être en japonais. (oui je sais, c'est idiot, mais c'est comme ça!)
J'ai souffert quand j'ai joué à Xenoblade X par exemple.
sonilka : J'espère vraiment qu'ils le proposeront sur l'eshop comme ça à été fait pour Xenoblade 2.
aros car le hamburger n'a pas le gout du sushi.
Plus sérieusement, si le jeu est sous-titré FR c'est pour qu e l'on comprenne ce qu'ils disent, donc le jeu étant japonais de base, c'est la langue japonaise que l'on devrait entendre, par respect de l’œuvre original, sinon, un doublage Français (comme ça pas besoin de sous-tirage Fr ou alors que ce soit une option pour les personnes sourdes).
xenofamicom
Si je comprends très bien. Je vois peut-être les choses d'une manière différente, mais cela ne me rend pour autant hermétique à d'autre pensées telle que celle que tu as adoptée
J'entends le japonais plus souvent que ma propre langue au quotidien, alors je ne vais pas m'en faire un drame, mais surtout j'ai pour habitude de préférer le feeling à une décision irrationnelle. Aller j'vais voir ce que donne les doublages en jap, j'aurais une référence ainsi
nicolasgourry
"car le hamburger n'a pas le gout du sushi."
J’apprécie les sushis, mais j'attendrais de me rendre au Japon pour en déguster de vrai qui le soient réellement
Oui c'est compréhensible, moi aussi je ne comprends pas leur délire, mais disons qu'ayant eut un perçus plutôt convaincants des doublages anglais que pouvaient avoir les personnage du jeu au travers KH, savoir les doublages jap absent ne me freine pas autant que si je savais les doublages english qui casse un plane total comme ceux de KH, mis à part BbS que l'ont a connus avec les doublages anglais.
aros Après pour revenir sur le sujet de base, a partir du moment ou l'on a goûté à des doublages Japonais, on ne peut pas revenir en arrière.
Je crois que le professionnalisme du doublage jeux vidéo/animation a atteint un niveau supérieur au Japon que dans les autres pays et que ceux-ci seront mieux réalisés, plus convaincant et correspondront mieux au contexte. D'autant plus si la réalisation du jeu est Japonaise.
nyseko
Ahahahaha ! En effet c'est dure de ré-entendre de l'anglais lorsque que le japonais à prédominance dans l'industrie actuelle. Ça remonte le temps ou l'on était encore habitués à avoir des doublage anglais que japonais pour nos jeux, qu'ils soient japonais ou non
Et puis ça demanderait moins de travail sur le travail de synchronisation des voix, mais bon les américains représente le bon deux tiers de l'occident et paraît qu'ils préfère leur langue qu'importe si c'est japonais ou non, pas d'chance
Ça m'empêche pas d'être en parfait accord avec toi, je me retrouve dans ce que tu énonces ; juste je dis que je pourrais me contenter des doublage anglais en ce qui me concerne.
Mais bon, ils ont eu la bonne idée de le sous-titré (contrairement à la version DS).
Introduit dans KH Birth by Sleep les voix anglaises m'ont parues très respectables donc je relais ce défaut à un côté.
Pourquoi pleurer un hamburger que l'on n'a pu dégusté ?
Depuis que les jrpg ont introduits des doublages, dans ma tête, ça doit être en japonais. (oui je sais, c'est idiot, mais c'est comme ça!)
J'ai souffert quand j'ai joué à Xenoblade X par exemple.
sonilka : J'espère vraiment qu'ils le proposeront sur l'eshop comme ça à été fait pour Xenoblade 2.
Plus sérieusement, si le jeu est sous-titré FR c'est pour qu e l'on comprenne ce qu'ils disent, donc le jeu étant japonais de base, c'est la langue japonaise que l'on devrait entendre, par respect de l’œuvre original, sinon, un doublage Français (comme ça pas besoin de sous-tirage Fr ou alors que ce soit une option pour les personnes sourdes).
Si je comprends très bien. Je vois peut-être les choses d'une manière différente, mais cela ne me rend pour autant hermétique à d'autre pensées telle que celle que tu as adoptée
J'entends le japonais plus souvent que ma propre langue au quotidien, alors je ne vais pas m'en faire un drame, mais surtout j'ai pour habitude de préférer le feeling à une décision irrationnelle. Aller j'vais voir ce que donne les doublages en jap, j'aurais une référence ainsi
nicolasgourry
"car le hamburger n'a pas le gout du sushi."
J’apprécie les sushis, mais j'attendrais de me rendre au Japon pour en déguster de vrai qui le soient réellement
Oui c'est compréhensible, moi aussi je ne comprends pas leur délire, mais disons qu'ayant eut un perçus plutôt convaincants des doublages anglais que pouvaient avoir les personnage du jeu au travers KH, savoir les doublages jap absent ne me freine pas autant que si je savais les doublages english qui casse un plane total comme ceux de KH, mis à part BbS que l'ont a connus avec les doublages anglais.
Tu travail dans un restaurant de Ramen rue St Anne ?
Je crois que le professionnalisme du doublage jeux vidéo/animation a atteint un niveau supérieur au Japon que dans les autres pays et que ceux-ci seront mieux réalisés, plus convaincant et correspondront mieux au contexte. D'autant plus si la réalisation du jeu est Japonaise.
Ahahahaha !
Et puis ça demanderait moins de travail sur le travail de synchronisation des voix, mais bon les américains représente le bon deux tiers de l'occident et paraît qu'ils préfère leur langue qu'importe si c'est japonais ou non, pas d'chance
Ça m'empêche pas d'être en parfait accord avec toi, je me retrouve dans ce que tu énonces ; juste je dis que je pourrais me contenter des doublage anglais en ce qui me concerne.
Je parle de moi lorsque je sors ma réplique. Je n'la sors pas pour attaquer qui que ce soit, sinon je ne me serais pas attarder