LES IMAGES EN DESSOUS MONTRENT UN PASSAGE ASSEZ ÉLOIGNÉ DANS LE JEU JE SUGGERE D'AVOIR FINI LE JEU AVANT DE LIRE LA SUITE
Alors que je poursuivais une partie sur la version Pal de la tuerie qu'est Xenoblade, je suis tombé sur un bon bug.
La version européenne n'est pas exempte de défauts, entre la traduction et parfois la grammaire pas terrible, on remarque aussi des bug étranges donc je n'ai jamais entendu parler sur aucun site japonais (ou que je n'ai remarqué en jouant moi même sur la version japonaise)
Il est par exemple arrivé à certaines personnes de se retrouver avec Shulk au début du jeu, après le passage "Colonie 9" sans Monado.
Il m'est arrivé de voir des parties de l'écran brouillées, m'obligeant après quelques minutes à redémarrer à cause d'une cinématique qui coince.
Bref, pour en revenir au bug de ce soir, voici les images.
Je vous laisse essayer de comprendre par vous-même ce qui se passe de "différent". J'écrirai la "solution" en dessous.
On remarque que sur les images, la cinématique est très brouillée.
En fait, quelques secondes avant, je me battais contre le boss et il se trouve que le combat s'est arrêté alors qu'une vision débutait, résultat, la cinématique s'est entièrement jouée sous forme de vision.
Bien sûr au final, j'ai du redémarré la console car ça me faisait le bruit de vision et un écran noir.
Voilà, c'était l'anecdote du jour

.
sinon je l'ai finis et je n'ai jamais remarqué ça....(je vois le passage où tu es)
J'ai pas encore lu le reste mais je plussoie !
sinon tu crains sandy,avec tes images tu mas donner envie de le recommencer
Teel < Là est la puissance d'un jeu qui nous redonne l'espoir
Boooh...
Je dois bien faire Sora no Kiseki SC, 3rd, Zero no Kiseki, Ao no Kiseki, Bravely Default, Project x Zone et j'en passe
les tueries je les termines habituellement mais savoir pourquoi xéno je ne l'ai pas finis.
Rbz < Je ne sais pas, va suivre une thérapie
Je vois que la leçon a été retenue
Perdu, c'est aussi moi qui t'ai vu le deuxième !
Je ne l'ai même pas enlevé à cause de ce que tu as dit !
Et tu sais d'où ça vient
Non mais vraiment.
les gens se plaignent que le scénario est trop prévisible ou autre alors que la traduction te dit des trucs dont les persos ne parlent absolument pas !
Tout à l'heure encore, j'en ai un qui dit un truc tout simple genre : "mais..."
Et c'est traduit quelque chose du style : "l'attaque des géants !?"
Trop d'exemples, tout le temps...
Syd < Quel bon choix
Après ils ont l'argument invincible :
"C'est le jeu qu'on me donne, je ne vais pas chercher à savoir comment était l'original"
Je dis ça car pendant de nombreuse année j'ai raté pas mal de RPG car j'etais une vraie merde en anglais. Bon j'ai fini par remédier à ça, mais je trouve ça quand même chiant que en France on ai le droit a des jeux avec texte anglais(aux dernières nouvelles la langue de mon pays est le français, pas l'anglais). Quand un jeu est annoncé non traduit, ça a toujours le don de m'énerver perso.
Alors certes la trad Fr est parfois moyenne, mais bon entre avoir un jeu avec une bonne trad mais qu'on ne comprend pas car en anglais, et un jeu avec une trad moyenne mais qu'au moins on capte, je pense que pour certains le choix et vite fait. Le mieux serait de laisser le choix entre les textes, mais pas d'en imposé un.
Pour Xenoblade, ne connaissant pas les textes d'origine, la trad ne m'a pas du tout dérangé (et je n'ai pas trouver le scénar vraiment prévisible).
Après je n'ai aucun point de comparaison, vu que je ne comprends pas le jap, donc c ptet pour ça aussi
Rid < Eh bien, ça dépend, au moins dans FF7 le scénario était plus obscure grâce à la traduction
Et la scène passait bien en vision j'avoue
Tu m’étonne
Une cinématique m'aurait suffi
j'ai joué le jeu en anglais, et le scénario était prévisible a des kilomètres. J'ai aime, c'est pas la question. Mais l’épée + l'invasion + réaction de Shulk = Xenogears. Takahashi ne s'est même pas emmerdé a inventer des nouvelles races : Nopon = Chu-Chupolin ; High-Entia = peuple de Shevat. Sans oublier l'usine dans Xenoblade a la même utilité que celle dans Xenogears. On a aussi la similitude entre Nikolai Balthasar et Mumkhar. Et les déroulements finale (après l'usine), c'est exactement la même chose jusqu’à la fin.
2) Tout le monde ne cherche pas à chaque seconde le moindre petit rapprochement avec Xenogears, surtout quand ce n'est pas forcément si clair.
3) On peut aller très loin et dire que tout est copié, comme avec l'apocrypha (ou Monado Enchant plutôt) qui serait la même chose que l'Hilbert effect.
En résumé, ça te fait un jeu de moins à apprécier, je suis désolé pour toi. (et ce n'est pas de l'ironie pour me moquer)
Je suis peut être un gros idiot avec 10 de QI pour avoir trouvé le jeu excellent et le scénario pas mal, mais tant pi, je maintiens qu'on a pas grand chose de ce niveau de nos jour
Non parce que, je n'ai rien contre les "tueries scénaristiques" que sont les précédents Xeno, bien au contraire, mais le public lui n'a pas l'air chaud
Donc, encore une fois, j'ai aimé le jeu ET l'histoire (comme je l'avais signalé d'ailleurs). Le seul truc qu'ils pourraient viré, c'est le auto-heal a la fin de combat (çà devient une mauvais habitude d'ailleurs). Mais cela n’empêche pas qu'on peut être critique, non?
Oui on peut être critique, le problème, c'est qu'on ne parlait pas du scénario en lui même, mais du fait que la traduction ang/fr changent radicalement le jeu en ajoutant/enlevant des tas de choses qui bousillent un peu l'expérience, déjà qu'avec les voix...
Après, je ne remet pas en cause le fait que tu aime le scénario, mais, désolé, je ne vois vraiment pas où tu l'as écrit.
Alors désolé si tu l'as mentionné, mais sérieusement, je dois avoir raté la phrase en question...
Et à la rigueur, seuls les méca me rappelaient Xenosaga/gears, mais je voyais plus ça comme un clin d'oeil, surtout que c'est bien amené même dans Xenoblade, grâce à la technologie de Kishin.
Mais effectivement on s'est probablement mal compris, chose inhérente à la communication sur internet dès qu'on aborde un sujet "sérieux"
Comme pour moi lorsque je regarde des films ou autre, je vois le jeu d'acteur/la qualité du doublage avant tout.
Je peux comprendre.