ff11 > blog
    tags :
    7
    Qui a aimé ?
    kayama, docbrown, diablass59, shiranui, guyllan, aiolia081, furtifdor
    publié le 18/07/2015 à 14:17 par ff11
    commentaires (32)
    shiranui publié le 18/07/2015 à 14:20
    Je regarde de temps en temps les video de netageo toujours très sympa et instructif
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 14:28
    Évanguélion wtf
    docbrown publié le 18/07/2015 à 14:29
    5120x2880 + 10
    j'allais le dire...
    guiguif publié le 18/07/2015 à 14:39
    5120x2880 docbrown bah ça se dit comme ça Evanguélion, enfin plutot Évanneguélion de souvenir
    docbrown publié le 18/07/2015 à 14:59
    guiguif non, evanguélion ou evangaylion (comme il le dis) j'ai jamais entendu ça dans la série.

    Evangelion s'est toujours dit comme quand on prononce Évangile.
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 14:59
    lool
    guiguif publié le 18/07/2015 à 15:02
    docbrown 5120x2880 Oui mais en jap ça se prononce pas pareil. Perso je connais pas la serie hormis les deux premier film que j'ai matté en VF mais j'ai toujours entendu Evanguélion, apres si aleas peut nous eclairer.
    Enfin c'est amusant de voir que quand on marque "Evangelion" dans GoogleTrad en anglais et que tu fais la trad en jap il te sort bine le "Shin Seiki Evanneguélion"
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 15:05
    guiguif On a la "chance" de pas être japonais justement, parlons correctement, pas besoin de google translate, sympa sinon "l'easter egg"
    guiguif publié le 18/07/2015 à 15:07
    5120x2880 Oui mais si le gars veut le prononcer a la japonaise, c'est quand meme son droit, surtout si il ne se trompe pas sur la prononciation.
    docbrown publié le 18/07/2015 à 15:29
    guiguif depuis la série et le film ça toujours été Evangelion comme Evangile. on le prononce comme ça. même dans les com sur Youtube ils font la remarquent. dailleurs l'origine du mot vient d'evangile...pas d'evanguile ....ça fait bizarre.
    akinen publié le 18/07/2015 à 15:38
    guiguif docbrown c'est guiguif qui a raison. Les éléments religions ont été mis dans l'anime juste parce que ça faisait cool, pas parce qu'il y avait une signification derrière. Les japs prononcent donc le titre comme l'a dit Guiguif, et pas comme nous les occidentaux.
    docbrown publié le 18/07/2015 à 15:44
    akinen Non j'ai raison, mais là tu parle d'un autre sujet, ici on parle de prononciation...et ce que je dis viens d' H.Anno lui même...donc ça va être dure de le contredire

    bon j'y go, j'ai du boulot !
    guiguif publié le 18/07/2015 à 15:53
    docbrown en tout cas la gamine dit bien evanguélion
    kurosu publié le 18/07/2015 à 15:55
    5120x2880 docbrown Ca se dit Evanguelion
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 15:56
    guiguif kurosu bah c'est mon droit de constater qu'il sait pas parler.
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 16:02
    Wan pissu, Naluto Doragon-ne Bolou zetto surtout que généralement ils prononcent le v comme un b, son qu'ils n'ont même pas (v) donc "à la japonaise" mouai
    guiguif publié le 18/07/2015 à 16:06
    5120x2880 j'imagine donc que c'est aussi ton droit de demander un Hamebeurgeur au MacDo et d'avoir la hipe quand t'attend un jeu sur le planningue
    kurosu publié le 18/07/2015 à 16:11
    5120x2880 Sauf que entre Ge et Gue il y a une différence, donc rien à voir avec des lettres doublons comme R/L, V/B
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 17:00
    guiguif Justement, ça c'est si tu prononce "Évanguélion" autant dire tout ce à quoi tu fais référence si c'est le cas je suis d'accord

    kurosu Bah il y a toujours une différence, et je compare pas qu'avec les lettres doublons au pire le titre principal est écrit en romaji
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 17:01
    N'est pas écrit *
    kurosu publié le 18/07/2015 à 17:12
    5120x2880 Je veux dire que phonétiquement, ils ont le choix pour dire Ge et Gue, contrairement aux lettres doublons où ils doivent faire avec
    Après on peut le dire comme on a envie mais de base c'est bien Gue
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 17:17
    kurosu Avec un accent japonais (qui est inadapté par défaut) oui, après on peut toujours dire ce qu'on veut, chacun fait ce qu'il a envie, ça fait juste weeaboos
    kurosu publié le 18/07/2015 à 17:25
    5120x2880 Mais là ce n'est pas une histoire d'accent
    c'est comme si pour un mot en français, tu dis un guide et 'gide'
    Le syllabe Ge ジェpour dire Evangelion, existe hein, mais ils ont opté pour Gue ゲ
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 17:58
    kurosu Justement, je parle du titre "original", qui est ni en kana ni en romaji
    kurosu publié le 18/07/2015 à 18:06
    5120x2880 Bah si judtement en katakana
    kurosu publié le 18/07/2015 à 19:13
    5120x2880 Pour clore le débat, il n'y a que la version française qui le prononce à la évangile sur les autres > evanGuelion
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 19:25
    kurosu Il y a pas de débat, j'ai dis qu'on disais comme on voulait, sinon deux fois que je te dis que je parle pas des kana ou du romaji, donc par déduction je parle de ça https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cb/EV2.JPG
    kurosu publié le 18/07/2015 à 19:34
    5120x2880 Le titre original, si tu n'arrives pas à voir les katakana au premier plan...http://home.comcast.net/~rocksunner/images/title02.jpg
    Après c'est pas la première fois que la traduction française est foireuse donc...la version d'origine et anglaise se prononce comme sur le katakana
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 19:37
    kurosu C'est pour traduire (salir) les mots étranger les katakana, moi je parle du titre international, et pas non plus de la prononciation anglaise comme tu aurais du le remarquer, ils font pas mieux comme tu le vois/montre
    kurosu publié le 18/07/2015 à 19:44
    5120x2880 Sauf que tu n'es pas derrière la personne qui a trouvé le titre, qui te dit que ça vient de ton Évangile ? Ça se ressemble point
    En attendant, tous les katakana respectent aux mieux possible dans leur transcription ( pour ce que j'ai vu) , ici on parle pas de salir comme tu dis, mais d'un mot sortie de nulle part, c'est pas qu'en bon français on lit Evangelion que leur traduction est erroné
    kurosu publié le 18/07/2015 à 19:55
    5120x2880 Et concernant l'Anglais, ils ont aussi le mot Évangile dans leur vocabulaire, qui se dit comme en Français, pourtant ils font aucun lien avec ce dernier
    5120x2880 publié le 18/07/2015 à 21:50
    kurosu Mouai ça me dépasse là, je trouve ça ridicule Évanguélion, même si l'auteur veut qu'on le prononce de la sorte, chacun son truc de toute façon