Clairement le style a encore muri depuis persona 4 / SMT 4. Les menus sont des véritables tueries avec des détails de partout, le chara design est provoquant au possible et les personnages sont détaillés. Les 'cut off' des personnages ne sont plus de simples plans fixes mais ils sont animés.
Bref Day 1 US.
Je me demande juste quel studio va s'occuper de la partie animation ? (vu qu'il y a l'air d'en avoir une tonne)
Anakaris
C'est clair, surtout quand on vois que des petits studios font l'effort de faire une tard et que les gros non, ça la fout mauvaise.
On s'en fou que le jeu soit en full français, mais les sous titres, c'est un minimum syndical .
gunotak3 000 000 de caractères pour trails in the sky 2, voilà le taf de fou. Pour DQ7 ils parlent de 70 000 pages de textes!! anakaris je pense que si tu n'as pas des traducteurs et développeurs en interne, le passage par la sous-traitance doit couter très cher et que ça doit bloquer des projets si ils sont facturés au mot.
peetzy de nos jours parler l'anglais c'est le minimum, oué, pour travailler à la limite. Mais j'estime que pour jouer aux jeux vidéo et s'amuser on ne devrait pas être obligé de maitriser une langue étrangère... de touts temps avec les RPG ça été un tabou les traductions, je me demande si ça coûte si cher que ça pour que si peu y ait droit en France, parce que c'est bien beau de dire que ça coûte cher, oui, mais combien ... ?
Il donne vraiment envie. Mais sans trad FR, un RPG, non merci. Alors on peut dire, de nos jours parler anglais c'est le minimum, mais quand même.
De nos jours la moindre des choses, c'est une trad!
Oh putain OH PUTAIN! sérieux ça déboite méchant! Graphiquement en plus c'est carrément cool et l'ambiance . Putain vivement, day one sur ps4 sans chercher à comprendre j'ai juste trop hâte!
Pour les personnes qui ne maîtrisent pas la langue de Shakespeare, va falloir vous y mettre ;p
Ce sans-faute !
Bref Day 1 US.
Je me demande juste quel studio va s'occuper de la partie animation ? (vu qu'il y a l'air d'en avoir une tonne)
C'est clair, surtout quand on vois que des petits studios font l'effort de faire une tard et que les gros non, ça la fout mauvaise.
On s'en fou que le jeu soit en full français, mais les sous titres, c'est un minimum syndical .
anakaris je pense que si tu n'as pas des traducteurs et développeurs en interne, le passage par la sous-traitance doit couter très cher et que ça doit bloquer des projets si ils sont facturés au mot.
Phase d'édition juste terminée et il reste la "Quality Assurance"
http://www.gamekyo.com/group_article37567.html
les persos, les menus de psycho ! c'est trop bon.
De nos jours la moindre des choses, c'est une trad!