rickles > blog
    tags :
    5
    Likes
    Who likes this ?
    kadaj68800, sandman, arrrghl, killia, arngrim
    posted the 02/15/2017 at 09:14 PM by rickles
    comments (11)
    testament posted the 02/15/2017 at 09:27 PM
    Ça me rappelle Toriko, quant ils décrivent la saveur t'as l'impression qu'ils ont un orgasme.
    rickles posted the 02/15/2017 at 09:27 PM
    Tout ça pour vous montrer cette vidéo qui ma fait
    arrrghl posted the 02/15/2017 at 09:51 PM
    rien de mieux que notre gâteau au beurre ! la Bretagne, ma Bretagne !
    killia posted the 02/15/2017 at 10:11 PM
    Manger de nouveau cet été à Saint-Malo dans une échoppe de la ville intra muros, ce gateau est un vrai délice. Cuit au four c'est la condition pour pleinement le savouré

    Mais j'avoue que c'est trompeur car malgré son aspect feuilleté, il est vraiment bourratif.
    rickles posted the 02/15/2017 at 10:18 PM
    arrrghl J'ai remarqué avec mes collègues parisiens que j'avais une résistance au kouign amann, c'est-à-dire que je suis moins facilement dégoûté par le beurre et le gras et le sucre lol. Faut croire que c'est culturel.

    killia Il est toujours cuit au four quoi qu'il arrive, mais tu veux dire réchauffé ? Oui en effet c'est délicieux ! C'est bourratif parce que c'est du beurre à 60 % sans déconnay
    killia posted the 02/15/2017 at 10:26 PM
    Rickles Oui, je voulais dire réchauffé. En l'achetant et en revenant en IDF, je l'avais repassé au four car la saveur n'est pas la même quand il a refroidit.

    60% de beurre salé C'est un coup à mourir de mauvais cholestérol en en mangeant au moins 1 fois par semaine.
    rickles posted the 02/15/2017 at 10:27 PM
    killia Ca ne se mange pas une fois par semaine mais une fois tous les 3-4 ans de mon expérience
    killia posted the 02/15/2017 at 10:30 PM
    Rickles Franchement, un nutritionniste par éthique professionnel étranglerai quiconque en mangerait plus d'1 fois par mois.
    arngrim posted the 02/15/2017 at 11:02 PM
    Un bon Kouign Amann passe bien après une galette complète en dessert pour accompagner le café.
    gauffreman posted the 02/16/2017 at 12:48 AM
    Y a une petite erreur dans la recette! C'est: Du beurre, une pâte faite de farine, du beurre, du sucre et du beurre, et encore un peu de beurre au cas où...
    En Bretagne on est beurré dans tout les sens du terme!

    Mais perso je peux plus en bouffer tellement je m'en suis gavé gamin... (j'avais des grands parents boulanger, et à la base ça se préparait avec les reste de pâte à pain)

    Sinon pour moi c'est far blanc, parce que les pruneaux, ça me fait chier! Littéralement! ^^

    Mais du coup ça me donne une idée ta vidéo, je testerai bien d'injecté du far dans un kouing amann, c'est vrai que ça peut tuer!
    rickles posted the 02/16/2017 at 01:24 AM
    J'étais tellement à fond sur la vidéo que j'ai oublié de critiquer les sous-titre de merde complètement illisibles.

    "Surprenamment", par exemple, est un mot qui n'existe pas. "Pain court", sans doute pour "shortbread" en anglais, qui désigne des sablés au beurre, donc pas du tout le kouign amann. Le traducteur devrait modifier les conneries si la VO se trompe, et faire gaffe en citant wikipedia ou autre pour mettre ses sur-titres.

    D'ailleurs, les sur-titres explicatifs sont la preuve du mongolisme et de l'incompétence du fansubber, c'est à ça qu'on reconnaît le fansubbing.

    "La région bretonne" --> la Bretagne ou la région Bretagne. C'est pas faux mais c'est mal dit.

    Quand le japonais dit "en français, ça veut dire..." Le sous-titreur francophone (mais je soupçonne que ce soit un Canadien) devrait préciser que c'est en breton, car la localisation réclame de s'adapter aux connaissances plus spécifiques du public. Enfin, à supposer que ce soit pour des Français de France que le truc ait été traduit.

    "Un met" --> Un mets.

    "Toutefois, ceux-ci semblent communs aux autres." --> Il n'y a pas lieu de mettre une opposition logique avec 'toutefois'. Elle veut dire "Et alors, ils n'ont rien de spécial" / "ce sont des gâteau banals".

    On ne dit pas "commun aux autres" pour dire "pareils aux autres".
    Commun ne veut pas dire pareil.

    Je suis pas japonisant, mais la névrove qui consiste à traduire la tournure modale "-kudasai" en "s'il vous plaît" devrait être soignée à coups de pelle. Ca ne veut pas dire "s'il vous plait". C'est une tournure verbale qui indique un NIVEAU DE LANGUE qui va au delà de la formule de politesse, comme le volume sonore, la gestuelle ou le vouvoiement. Ce n'est pas un item qui trouve son équivalent en français, mais une tournure qui doit être traduite en utilisant des stratégies françaises pour le même effet, et si l'effet est incompris pour raisons culturelles, on laisse tomber tout simplement.

    "Douuuuuuuuux" --> Sucré. Perdu. Je parle pas jap mais je sais que c'est sucré et pas doux. Parce que vu toutes langues qui utilisent "doux" que je connais pour le goût sucré... Suave, sweet quoi. Ensuite, un adjectif n'est pas une phrase. "Trop bon !" serait un bon sous-titre.

    Bref j'arrête là parce que "riche avec beaucoup d'abondance"... lol y a un bug dans la matrice quand tu comprends pas, et que probablement le mec comprenait pas non plus ce qu'il écrivait.