link80spawnini J'ai un pote qui avait trouvé à l'époque une vidéo de plus d'une heure avec des "nanda kisama" dans les Sentai, j'ai malheureusement jamais trouvé cette vidéo mais ça devait être énorme.
waji non mais puisse qu'on en est à parler de la langue c'est la bienvenue ^^ d'ailleurs question , tu a appris le japonais en solo ou avec des cours extérieur ?
waji Oui j'avais fait une faute en mettant un seul n à sonna mais je connaissais le sens de cette phrase, on l'a suffisamment entendu rien que dans DBZ pour même quelqu'un comme qui n'y connait rien au Japonais puisse comprendre ça (et on l'entend aussi dans plein d'autres anime).
C'est d'ailleurs aussi le cas pour plusieurs autres mots ou petites phrases dans des anime ou jeux vidéos.
D'ailleurs c'est marrant quand on sait ça, on se rend compte que les traductions ne sont pas tout le temps exactes dans les DVD officiels d'anime ou même dans les jeux vidéos proposant des voix Japonaises et parfois les fansubs traduisent mieux et mettent le vrais sens des mots, même moi qui n'y connais pas grand chose, j'ai pu le remarquer très facilement
gantzeur Les 2. Mais à la base à la fac.
Pas vraiment une langue difficile contrairement au Français.
momotaros Non c'est sûr, les trad officiels, dans les jeux aussi, c'est souvent catastrophique. Pas du Nicky Larson etc, mais presque.
Et ce, même pour des jeux jugés comme tant "bien traduits" et relativement récents.
arngrim Putain tu as failli me faire avoir une crise cardiaque, ne refais plus jamais ça La voix de Goku est différente car c'est en fait celle de Ginyu quand il prend le corps de Goku.
J'ai vu ma vie défiler devant moi en lisant ton commentaire, il n'y a que Masako Nozawa-sama qui interprète Goku en Japonais et personne d'autre
momotaros Ahhhhh ok, c'était Ginyu quand il échange de corps, je me demandais quelle était cette étrange voix roque dans la bouche de Goku, j'ai pas percuté.
En gros c'est comme si nous disions : "C'est absurde".
Sonna = Ça
Baka = absurde, idiote etc...
na = introduit la suite
Sonna baka na koto : Cette chose absurde. On enlève le Koto pour faire l'expression.
waji oh merci Professeur Waji
gantzeur Tu parles
Honto ni = Vraiment ?/!/.
Mais tu le savais peut être déjà.
Tu avais juste oublié un n alors.
Bah tant pis, vu que j'étais entrain de traduire Sen 2, j'étais dans le truc...
C'est d'ailleurs aussi le cas pour plusieurs autres mots ou petites phrases dans des anime ou jeux vidéos.
D'ailleurs c'est marrant quand on sait ça, on se rend compte que les traductions ne sont pas tout le temps exactes dans les DVD officiels d'anime ou même dans les jeux vidéos proposant des voix Japonaises et parfois les fansubs traduisent mieux et mettent le vrais sens des mots, même moi qui n'y connais pas grand chose, j'ai pu le remarquer très facilement
'Tain décidément je m'en lasserais jamais de DBZ!!
Pas vraiment une langue difficile contrairement au Français.
Pas vraiment une langue difficile contrairement au Français.
momotaros Non c'est sûr, les trad officiels, dans les jeux aussi, c'est souvent catastrophique. Pas du Nicky Larson etc, mais presque.
Et ce, même pour des jeux jugés comme tant "bien traduits" et relativement récents.
a ecrire,c est une autre paire de manche ..
J'ai vu ma vie défiler devant moi en lisant ton commentaire, il n'y a que Masako Nozawa-sama qui interprète Goku en Japonais et personne d'autre