Vous connaissez surement le principe de ces émissions/conférence américaine sur un fauteuil rouge regroupe celles et ceux qui font l'actualité du monde techno? Et bien c'est Satya Nadella qui était présent a cette conférence "Code".
"Cela vous permettra de communiquer avec tout le monde sans barrière de langage" Satya Nadella.
Et, Monsieur Nadella en profite pour piquer la vedette aux autres invités en annonçant Skype Translator.
Microsoft Reasearch avait montrer il y a 2 ans la technologie, là voilà enfin prête pour le grand public.
Microsoft sera la première entreprise au monde a avoir mis au point un traducteur vocal en temps réel.
Une petite démo?
La technologie est impressionnante. Sur scène un représentant de Microsoft anglais et allemand on fait la démonstration.
Dans l'assemblé, un germanophone estime que les traductions sont bonnes dans l'ensemble mais pour des discutions de loisirs, pas forcément (pour l'heure en tout cas) pour le côté affaires.
Microsoft s'engage à une sortie pour la fin d'année. Il s'agira cependant d'une bêta qui s'améliorera au fil des mois et années.
j'avais vu ça dans un reportage.
Alors OK
Sinon, pour communiquer avec quelqu'un, la méthode éprouvée, c'est l'e-mail. Je n'aime déjà pas appeler les gens, alors faire un coucou facetime avec un client allemand qui n'est pas content de la Shade de Grün ou je ne sais quoi...
On voit que c'est un coût, la traduction, pour les entreprises, et comme d'hab, les informaticiens croient qu'ils sont plus malins et n'ont pas besoin qu'on leur explique les choses. C'est surtout ça qui motive ce genre de projet. Le fantasme du travail automatique, de la connaissance sans l'effort de l'apprentissage, et de la gratuité pour quelque chose qui est un pur talent humain.
Exactement. Bientôt on sera des légumes sans cervelle et tu verras que les ordis finiront la transaction à notre place, lors d'un dîner d'affaires, limite. Surtout que je ne vois pas quel instance peut valider la qualité de la prestation, vu que le service est dédié à des utilisateurs, qui, par essence, ne peuvent PAS évaluer la qualité de la traduction.
C'est un outil, et rien nous empêche d'apprendre d'autres langues.
Mais si l'état ne mettait pas 30 ans reconstruire l'éducation nationale, on ne serait pas le pays à une seule langue, voire demie langue à l'écoute du niveau de français de nos vertes contrées.
Apprenons le français et l'anglais dès les petites classes, puis on rajoute l'espagnol en entrée de collège.
2) Si vous avez besoin de ce logiciel, je me demande comment vous avez fait pour rencontrer des gens dont vous ne parlez pas la langue.
3) C'est vraiment un truc de geek. Les gens normaux aimeraient autant apprendre le Klingon que de faire les flans devant ce truc...
1/ pas forcement, surtout quand tu étends ton activité à l'étrangé; là tu emploies un mec pour faire la traduction.
d'ailleurs en inde tu as un chanteur qui dans leur langue, mais n'en parle pas un mot.
2/ parce que il faut savoir parler le même langage pour faire des rencontres avec des étrangers? et se comprendre?
C'est sur que c'est plus dure.
3/ ça reste une aide quand on ne parle pas ou maitrise pas la langue à 100%.
Bref, ça reste utiles.