randyofmana > blog
    tags :
    6
    Likes
    Who likes this ?
    icebergbrulant, gunstarred, amassous, yamy, matzel, gareauxloups
    posted the 10/29/2019 at 03:30 PM by randyofmana
    comments (13)
    darkxehanort94 posted the 10/29/2019 at 03:33 PM
    Conclusion : l'excuse du budget ne marche pas pour Persona 5.
    danceteria posted the 10/29/2019 at 03:39 PM
    darkxehanort94 Si tout de même car comme l'a dit Randyofmana il parle de son cas à lui mais Persona 5 est un jeu qui, en terme de texte doit être d'un tout autre calibre quand on voit qu'on passe 70% de notre temps à lire. De plus si traduction FR il devait y avoir ça voudrait dire qu'il faudrait au minimum une traduction ESP/ITA/ALL en plus. Donc je pense qu'on serait à des années lumières d'une facture de 90 000€ avec une traduction complète pour Persona 5 Royal.
    darkxehanort94 posted the 10/29/2019 at 03:41 PM
    danceterialg On vas demander à Macron de la financer, pour une fois nos impôts seront bien utilisés.
    randyofmana posted the 10/29/2019 at 03:42 PM
    darkxehanort94 danceterialg Exact, la quantité de texte de Persona 5 fait qu'on atteindra vite quelque chose approchant les 200 000 € pour une seule langue, même sans les doublages, donc s'il faut en traduire plusieurs... Maintenant, objectivement ça reste moins cher que le coût de production d'un jeu mais c'est tout de même un investissement non négligeable :/
    jeanouillz posted the 10/29/2019 at 03:46 PM
    Intéressant, merci pour le partage randyofmana
    xenofire posted the 10/29/2019 at 03:59 PM
    Merci RandyofMana pour le partage de toutes ces infos ! Ayant un parcours similaire, je peux dire que c'est très proche de la réalité, les infos sont criantes de vérité. Il y a même des fois où j'ai eu l'impression de lire ma propre vie (notamment sur la partie financière et ô combien compliquée en tant que traduction JP-FR)
    Les banques traditionnelles sont à fuir tant elles se gavent sur les taux de change et les frais de virements.
    Il existe aujourd'hui des méthodes de virement international nettement moins chères et très efficaces ! (entre 5 et 15€ pour un virement, à la charge du client).
    Par curiosité, ça serait cool de dévoiler les titres que tu as traduits en MP.
    danceteria posted the 10/29/2019 at 04:17 PM
    darkxehanort94 Haha si seulement

    randyofmana Mais du coup j'imagine bien qu'il y a des études de marcher pour tout ça, après tout le but du studio c'est de rentrer du pognon. De plus j'imagine que le studio juge que la quantité de ventes supplémentaires grâce à des trad EU, ajouté à celles déjà réalisées, ne couvriraient possiblement pas les frais engagés ?
    sonilka posted the 10/29/2019 at 04:49 PM
    Pas simple de vivre de ce métier aujourd'hui (remarque ca devient compliqué pour pleins d'autres métiers desormais). En tout cas le partage est intéressant et permet d'avoir une vision éclairée sur ce qui se passe en "arrière plan" de l'univers du jv.
    maleman posted the 10/29/2019 at 06:06 PM
    danceterialg Il n'y a aucune raison qui obligerait une localisation en espagnol ou italien s'ils font un localisation en français. Il y a plein de jeux qui ne sorte qu'avec une localisation en fr/allemand en plus de l'anglaise (Final Fantasy XIV, par exemple), et même quelques cas plus rares où seul le français à droit une une localisation (avec l'anglais), comme les jeux Nippon Ichi. Si on estime que ça peut valoir le coup de localiser un jeu pour un certain marché, rien ne les oblige à le faire également pour d'autres marchés moins rentables. De plus, localisation n'oblige pas de doubler. Il y a plein de jeux localisés seulement au niveau des sous-titres, avec un doublage en anglais (et de rares fois en japonais).
    angelsduck posted the 10/29/2019 at 07:13 PM
    randyofmana Un dossier que je vais gardé en favori. Merci

    Quand je vois ce que coute "juste" la traduction texte pour un jeu où il n'y a pas tellement d'écriture comparé à un RPG, je comprend mieux pourquoi beaucoup ne sont pas traduit (de rpg)

    darkxehanort94 Comme je l'expliquais en commentaire du premier poste pour le cas Shin Mega Tensei et donc Perso, tout part de Shin Megami Tensei : Lucifer's Call qui sort chez nous en 2005. Le jeu est traduit et de ce qu'on m'a dis à l'époque juste pour rentabiliser la traduction il fallait minimum 15000 ventes par pays (donc au final largement plus pour tout les autres couts), le jeu c'est vendu chez nous à...3000 exemplaires et en plus c'était un des meilleurs chiffres d'Europe. Donc tu comprend pourquoi plus aucun épisode ne fut traduit. Et jusque Persona 5 n'arrive aucun épisode ne fut assez vendu chez nous pour minimum absorbé le coup de traduction.

    Si en prend un autre cas, celui de Tales Of, ils ce vendent chez nous en moyenne à 20 000, dont 12 000 à pleins tarif. Bandai Namco ne rentre pas dans ses frais mais comme il désirent pousser à fond la série il continu les traductions. Mais eu sont assez gros pour absorber la perte, Atlus c'est déjà plus compliqué.
    angelsduck posted the 10/29/2019 at 07:15 PM
    randyofmana Par contre tu dois vivre à Paris, car perso avec 1500€/Mois je vie très très bien et je ne suis pas du tout dans un 20m² ^^
    naru posted the 10/29/2019 at 08:16 PM
    randyofmana

    Je trouve qu'une rémunération de 1500 euros est plutôt correcte surtout en tant que freelance. Maintenant et comme tu le soulignes, ce n'est pas forcément tous les mois et il arrive parfois de ne pas avoir de salaire.

    Je vois aussi que les tarifs n'ont pas vraiment changé. J'étais moi aussi à 0.07 cts par mot avant de passer à 0.08 il y a 10 ans, et aujourd'hui ça n'a pas trop évolué. Et bien que ces tarifs peuvent paraître bas, des traducteurs freelance sont prêts à bosser pour encore moins (j'ai déjà vu des personnes proposer leurs services à 0.03/0.04 cts par mot), ce qui pour moi était, à l'époque, impossible. Certaines traductions demandent un certain professionnalisme car contenant des termes complexes (domaine bancaire par exemple) et ce type de traduction ne peut pas être donné à n'importe qui... et malheureusement si (les clients iront parfois au moins cher). Différent mais dans le même registre, il suffit de voir les descriptifs de produits proposés par des clients étrangers sur Amazon, et vous comprendrez tout de suite que la trad a été réalisée par un freelance qui a vraisemblablement utilisé Google Trad.

    Pour ce qui est des coûts de traduction d'une agence, je trouve par contre les tarifs assez bas, mais ce qui m'impressionne le plus dans ton article, c'est les coûts faramineux des doublages et enregistrements. Pas étonnant que certains jeux ne proposent que l'anglais (Yakuza de Sega que j'apprécie énormément) et que les sociétés ne prennent pas le risque d'introduire un multilangue tellement ça coûte cher et que la rentabilité ne sera peut-être pas au rendez-vous bien que des efforts ont été faits ces dernières années.
    randyofmana posted the 10/29/2019 at 11:39 PM
    danceterialg En toute honnêteté, je ne sais pas du tout comment ça se passe dans la tête des studios pour savoir comment ils se décident pour traduire ou pas ^^' Des études de marchés sans doute oui, mais même sans ça les studios et éditeurs ont depuis le temps une idée des coûts, normalement.

    maleman C'est pas obligé, mais de nos jours c'est quand même assez courant, en général si tu veux viser le marché européen (voire plus, en traduisant en espagnol tu peux toucher d'autres pays) tu as plus intérêt à faire les cinq langues principales que seulement quelques unes. Après chaque éditeur/studio fait en fonction de ses besoins et moyens ^^

    angelsduck Ravi que ça t'ait intéressé !
    En effet, pour des RPG (ou pire, des MMO) ça peut vite monter vu la quantité de texte... Mais je trouve tout de même que les RPG sont plus souvent traduits, ou au moins localisés chez nous qu'à une certaine époque, c'est déjà ça

    Non, je suis à Nantes, c'est moins cher que Paris c'est sûr mais c'est pas donné non plus ^^ Je paye 400€ par mois de loyer, et il faut bien sûr ajouter l'électricité, l'eau, internet...
    Après, je l'ai dit dans l'article, je ne gagne pas 1500€ par mois mais beaucoup moins, puisqu'en vrai il est rare que je bosse un mois complet tous les mois. En fait, en ce moment c'est même plutôt creux, j'ai pas trop de demandes...
    Et même à supposer que je gagne effectivement 1500€ net, ça me suffirait pour ma vie de tous les jours et quelques loisirs, mais ça reste bien peu si je veux évoluer, et notamment vivre dans autre chose qu'un studio A noter que j'ai pris en exemple le taux à 6 yens qui est le plus "fort" qu'on m'aie proposé, en réalité je suis souvent payé moins...

    naru Je réponds un peu au-dessus, c'est correct si c'est tout les mois et avec un mode de vie avec peu de dépenses comme le mien, mais ce n'est pas forcément ce qu'il y a de plus confortable.
    Concernant les taux en agence, mon stage je l'ai fait y'a 10 ans, donc c'est normal si ça correspond aux taux que tu connais Mais dans le fond oui, je pense pas que ça ait beaucoup changé, les taux sont déjà très bas de toute façon, et les agences et clients ont conscience maintenant (je l'espère) que prendre trop bas, c'est risquer d'avoir un travail de piètre qualité, surtout sur un domaine technique.

    Pour les exemples que j'ai donné, il faut aussi se dire que se sont les tarifs pratiqués par l'agence dans laquelle j'ai fait mon stage à l'époque... et c'était peut-être différents dans d'autres agences. Je pense que eux avaient l'habitude de "brader" les prix sur la traduction, mais se rattrapaient justement sur le doublage quand ils pouvaient. Après je dis ça sans aucune connaissance des prix de doublages ailleurs...

    xenofire Tiens tiens, un collègue traducteur est parmi nous ?
    Heureux de voir qu'on vit un peu les mêmes difficultés ^^' J'ai été très surpris par les histoires de frais bancaires, je ne m'y attendais pas. J'ai appris maintenant qu'il y a des alternatives moins chères (genre Transferwise), mais je n'ai pas encore pris le temps de mettre ça en place. Le mieux pour moi, ça reste encore d'être payé via Paypal... Et toi, comment procèdes-tu ? MP moi si tu préfères, mais je préfère tout de même ne pas dire ce sur quoi j'ai bossé ^^ (pis en toute honnêteté, c'est à 90% du jeu mobile... rien de fou)