description : 3DS news group est un espace dédié à l'actualité de la Nintendo 3DS. Le but est de recueillir un condensé d'articles afin de créer une vaste base de donnée sur tout ce qui définit la console et ses futurs jeux.
Même si le portage a perdu de son attrait suite à la non traduction du titre, Tales of Abyss initialement prévu pour le 10 novembre a été repoussé au 25 novembre pour l'Europe.
en anglais ils vont se le carré bien profond.
ils peuvent décaler la date comme ils veulent.
Ils ont déjà tués leur jeu en france et dans la plus part des pays européens
sérieusement, un rpg japonais traduit en francais c'est pourri quoi, toutes les blagues et le nom des objets sont modifiés...
...si on ne connait pas suffisamment bien l'anglais (langue mondiale), pour pouvoir jouer à Tales of the abyss (anglais simple quand même) c'est bien qu'il y a un problème avec l'education nationale....
sérieusement, un rpg japonais traduit en français c'est pourri quoi, toutes les blagues et le nom des objets sont modifiés...
C'est tout autant pourri en anglais alors, et puis aller franchement traduire un jeu jap c'est débile, autant ce le faire en jap pour avoir les textes d'origines et de rien comprendre
bah vas y wickette joue en jap pas en anglais c'est un jeu jap gros malin va
pense à certain qui sont pas motivés à l'apprendre l'anglais
rien à voir avec l'éducation nationale tu l'apprends tout seul l'anglais pas avec des profs de merde
OSEF je suis en France, j'estime que c'est dans mon bon droit de pouvoir jouer en français... Namco a rien foutu dans ce portage, c'est tout simplement honteux à mes yeux.
C'est tout autant pourri en anglais alors, et puis aller franchement traduire un jeu jap c'est débile, autant ce le faire en jap pour avoir les textes d'origines et de rien comprendre
Bah, oui j'ai joué à FFXII sur PS2 en UNDUB avec sous titre anglais (ou francais) et les emotions, la tonalité, l'humeur des perso passent beaucoup plus naturellement, n'oublies pas que dans un RPG le plus important c'est le scenario et le gameplay. Neanmois entre francais et voix anglaise, c'est les voix anglaises les meilleurs, c'est comme ca...il n'y a que les simpson qui sont super bien traduit en FR
sérieusement, un rpg japonais traduit en francais c'est pourri quoi, toutes les blagues et le nom des objets sont modifiés..
Tu es différent des autres toi ...
si on ne connait pas suffisamment bien l'anglais (langue mondiale), pour pouvoir jouer à Tales of the abyss (anglais simple quand même) c'est bien qu'il y a un problème avec l'education nationale....
Alors je t’arrête tout de suite , le jeu sort en france c'est normale d'en attendre une traduction (surtout pour un jeu a 50 euro) et tous le monde ne parle pas super bien anglais (De mon coté je me débrouille comme je peux en anglais, j'ai un niveau satisfaisant mais je sais que si je me fais ce TOA en anglais je comprendrais le principal mais je zapperais quelques trucs car je n'auraient pas tous compris.),tu n' y a pas penser petit égoïste
Et puis la traduction FR c'était un gros avantage a avoir par rapport a la version ps2 quand même.
t'as raison^^, et je comprend tout à fait que beaucoup ont du mal avec l'anglais en france, mais moi aussi j'avais enormement du mal, c'est en lisant et en jouant que j'ai un bon niveau là. c'est bien plus simple que le francais, Faut pas boycotter le jeu,et après s'etonner de ne voir aucun rpg japonais debarquer en europe, ou encore debarquer avec 2 ans de retard (monser hunter, Ys,...tales of xilia aussi je parie...)
namco essaye juste de gagner du temps avant les sorties des ogres vers decembre-janvier je crois^^
C'est pas cette non traduction qui m'empêchera de le faire Dommage que Nintendo n'ait pas fait le forcing pour que NB traduise le jeu. C'était une 1ère en Europe quand même, y avait moyen de frapper fort...
Il n'y a pas si longtemps, beaucoup de rpg sortaient en France seulement en anglais ou ne sortaient carrément pas.
Et bon, l'anglais dans les rpg reste quand même super accessible. En faisant un minimum d'effort ça se comprend très bien.
Mais après faut il encore avoir envie de faire un effort.
Nan mais les gens on est bientot en 2012 quoi, ils sortent un jeu en France, ils le traduisent point, qu'il se plaignent pas qu'il va flopper, de toute façon son sort est desormais fixé.
Et puis faut arreter de croire que tout les gens qui jouent ont 20 piges, pensez un peu aux ado ou aux gamins de 10 ans qui ne connaissent pas forcement la langue
Ils ne le traduisent pas justement pour ça. Vu les faibles ventes au Japon qui est pourtant le marché le plus important de la série, il ne fera pas de ventes en Europe. Le traduire reviendrait donc à engager des frais pour rien, tout du moins en vue du chiffre d'affaire que le jeu est susceptible générer.
Tales of Abyss est chez nous un jeu qui s'adresse à un marché de niche, marché de niche qui se contentera sans problème de la traduction anglaise. Soyez au moins content d'avoir l'occasion d'y jouer même en anglais.
Et quand t'es ado en te sortant un minimum les doigts faire un jeu en anglais c'est pas le bout du monde.
Ben je comptais le prendre si il était traduis mais vu que ce ne sera pas le cas ben je le prend pas !!! Tales Of Symphonia certes était très bon c'est très biend vendu car il était traduis aussi !!!
thor publié le 08/10/2011 à 20:24
Heu si le RPG est japonais, que tu traduises en anglais ou en français, ça reste aussi une traduction de l'originale donc c'est n'importe quoi.
Bof les RPG type Tales of, t'as les 3/4 des termes qui sont déjà anglais dans la version jap : les sorts, les noms des persos, les lieux et autres termes spécifiques. En français faut retraduire Fireball en Boule de feu, alors qu'on entend Fireball en anglais comme en jap...
(Et le "Flouz" de Symphonia me reste en travers de la gorge ^^')
Qu'est-ce qu'ils sont cons chez Namco... Et dire que je voulais le prendre, si des traducteurs ne font pas l'effort de faire leur boulot ça sera sans moi...
Puis les gens qui disent qu'il n'est pas traduit parce qu'ils attendent un bide, si Namco a quand même édité le jeux c'est qu'ils s'attendaient à un minimum de succès non ?
Honnêtement je ne pense pas qu'ils en attendent grand chose. En Europe/Australie.
Symphonia a fait environ 230000 ventes distribué et soutenu par Nintendo.
Vesperia en a lui fait environ 120000.
C'est correct mais pas fou. De plus, le parc de 3DS n'est pas énorme et la série pas très connue ni populaire en Europe.
Qu'ils ne le traduisent pas n'est certes pas fair play mais pas non plus dénué de logique. Et si vous avez vraiment envie d'y jouer, s'arrêter à l'anglais c'est un peu dommage.
j'espère que certains d'entre vous commence à comprendre que le français, c'est moche, monotone et ça sert à rien !! sur le marché du travail le français est inutile, au niveau culturel idem: les films français sont discrédités, la musique francophone est méprisée, la littérature canadienne (québecoise) est oubliée.
day one, de toute façon je l'ai réservé depuis plus d'un mois ^^" français ou anglais les deux me vont tant qu'ils tournent sur ma 3DS euro ^^
Et pour ceux qui se plaignent de l'anglais car ils sont jeune, je me suis fait des RPG en anglais j'avais a peine 10 ans, voir même avant sur nes ou rien n'était traduit, ça m'a juste motivé 15 fois plus a prendre l'anglais a l'époque !
dire que je l'attendais :/
ils peuvent décaler la date comme ils veulent.
Ils ont déjà tués leur jeu en france et dans la plus part des pays européens
...si on ne connait pas suffisamment bien l'anglais (langue mondiale), pour pouvoir jouer à Tales of the abyss (anglais simple quand même) c'est bien qu'il y a un problème avec l'education nationale....
Hors de question
C'est tout autant pourri en anglais alors, et puis aller franchement traduire un jeu jap c'est débile, autant ce le faire en jap pour avoir les textes d'origines et de rien comprendre
pense à certain qui sont pas motivés à l'apprendre l'anglais
rien à voir avec l'éducation nationale tu l'apprends tout seul l'anglais pas avec des profs de merde
Okay je sors.
Bah, oui j'ai joué à FFXII sur PS2 en UNDUB avec sous titre anglais (ou francais) et les emotions, la tonalité, l'humeur des perso passent beaucoup plus naturellement, n'oublies pas que dans un RPG le plus important c'est le scenario et le gameplay. Neanmois entre francais et voix anglaise, c'est les voix anglaises les meilleurs, c'est comme ca...il n'y a que les simpson qui sont super bien traduit en FR
Tu es différent des autres toi ...
si on ne connait pas suffisamment bien l'anglais (langue mondiale), pour pouvoir jouer à Tales of the abyss (anglais simple quand même) c'est bien qu'il y a un problème avec l'education nationale....
Alors je t’arrête tout de suite , le jeu sort en france c'est normale d'en attendre une traduction (surtout pour un jeu a 50 euro) et tous le monde ne parle pas super bien anglais (De mon coté je me débrouille comme je peux en anglais, j'ai un niveau satisfaisant mais je sais que si je me fais ce TOA en anglais je comprendrais le principal mais je zapperais quelques trucs car je n'auraient pas tous compris.),tu n' y a pas penser petit égoïste
Et puis la traduction FR c'était un gros avantage a avoir par rapport a la version ps2 quand même.
Heu si le RPG est japonais, que tu traduises en anglais ou en français, ça reste aussi une traduction de l'originale donc c'est n'importe quoi.
t'as raison^^, et je comprend tout à fait que beaucoup ont du mal avec l'anglais en france, mais moi aussi j'avais enormement du mal, c'est en lisant et en jouant que j'ai un bon niveau là. c'est bien plus simple que le francais, Faut pas boycotter le jeu,et après s'etonner de ne voir aucun rpg japonais debarquer en europe, ou encore debarquer avec 2 ans de retard (monser hunter, Ys,...tales of xilia aussi je parie...)
namco essaye juste de gagner du temps avant les sorties des ogres vers decembre-janvier je crois^^
Et bon, l'anglais dans les rpg reste quand même super accessible. En faisant un minimum d'effort ça se comprend très bien.
Mais après faut il encore avoir envie de faire un effort.
Et puis faut arreter de croire que tout les gens qui jouent ont 20 piges, pensez un peu aux ado ou aux gamins de 10 ans qui ne connaissent pas forcement la langue
Tales of Abyss est chez nous un jeu qui s'adresse à un marché de niche, marché de niche qui se contentera sans problème de la traduction anglaise. Soyez au moins content d'avoir l'occasion d'y jouer même en anglais.
Et quand t'es ado en te sortant un minimum les doigts faire un jeu en anglais c'est pas le bout du monde.
Heu si le RPG est japonais, que tu traduises en anglais ou en français, ça reste aussi une traduction de l'originale donc c'est n'importe quoi.
Bof les RPG type Tales of, t'as les 3/4 des termes qui sont déjà anglais dans la version jap : les sorts, les noms des persos, les lieux et autres termes spécifiques. En français faut retraduire Fireball en Boule de feu, alors qu'on entend Fireball en anglais comme en jap...
(Et le "Flouz" de Symphonia me reste en travers de la gorge ^^')
Pourquoi ils ne font pas plutôt un remake de Hearts T.T
(oui je radote, mais j'm'en fout ^^)
Symphonia a fait environ 230000 ventes distribué et soutenu par Nintendo.
Vesperia en a lui fait environ 120000.
C'est correct mais pas fou. De plus, le parc de 3DS n'est pas énorme et la série pas très connue ni populaire en Europe.
Qu'ils ne le traduisent pas n'est certes pas fair play mais pas non plus dénué de logique. Et si vous avez vraiment envie d'y jouer, s'arrêter à l'anglais c'est un peu dommage.
Mais ça ne cache pas ma déception tout de même.... en français, c'est tellement plus confortable....
Et pour ceux qui se plaignent de l'anglais car ils sont jeune, je me suis fait des RPG en anglais j'avais a peine 10 ans, voir même avant sur nes ou rien n'était traduit, ça m'a juste motivé 15 fois plus a prendre l'anglais a l'époque !