C'est toute la question que je me suis posé en jouant à Shenmue 2 HD. En commençant la quête anniversaire de Fangmei ainsi que celle des trois médailles, j'ai du aller voir Eileen et je pense que D3T a oublié de traduire certaines choses, regardez par vous même c'est assez drôle ...
Heu... la façon dont c'est emmené ne choque pas, t'es sur qu'en version jap le perso ne glisse pas des mots en anglais dans ses phrases et que ça a été justement repris dans la trad FR ?
guiguiftuni C'est pourtant vrai, elle parle anglais de temps en temps dans le doublage japonais. Pas autant qu'ici c'est vrai, mais ils ont du accentuer le trait du personnage pour bien montrer qu'elle est étrangère. Si tu a vu le même extrait, elle dit "See you, Ryo" à la fin.
Mais apres verif nan elle glisse pas de mot en anglais dans le dub jap... mais le perso est canadian, ça me choquerait pas que se soit un delire des traducteurs fr d'avoir placer des mots en anglais pour appuyer le fait qu'elle parle anglais, comme quand un etranger parle fr et place un mot en anglais dans sa phrase car il ne sait pas le dire en français
Oue non je ne pense pas que ce soit une erreur de la VF, sinon ce serait fait différemment, vous devriez voir la VF des deux Sonic Adventure par exemple (j'ai pris une exemple du meme editeur)
guiguif Yep, y'a aussi une autre vidéo ou elle place un "you" et un "yes", plus le fait qu'elle a un japonais un peu hésitant... C'est une prise de position acceptable pour la traduction FR je trouve, là ou y'avait aucune notion de son statut d'étrangère dans la version US (au contraire c'est Ryo qui précise qu'il est japonais)
guiguif Ca semble bizarre car les personnages étrangères de Shenmue 1 et 2 actuellement dans mes parties de cette version HD n'ont pas ce soucis. Je pense qu'il s'agit vraiment d'un soucis, comme certains soucis graphiques qui sont apparus.
tuni Mouais entre le fait que les mots anglais sont tous bien placé et le fait que le perso dit aussi des mots en anglais dans le doublage jap, je pense que c'est juste voulu pour accentuer le fait qu'elle est anglophone et qu'elle place des mots anglais dans ses phrases en français comme bon nombres de persos dans des films ou series
Si la prochaine fois que tu revois ce perso et qu'il y a aussi des mots en anglais, ça sera certains qu'il n'y a aucune erreur de trad et que c'est parfaitement voulu
Je n'est aucun problème de trad avec le nombre de perso parler, et il y a que celui ci que j'ai vus qu'il y avait ça, donc...? et mettre en titre "une trad qui foire complètement" alors oui Mooplol c'est un exemple de pute à click parfait
Le jeu a des petits problème ( son, séquences en 4/3 et bugs ( surement corrigé prochainement ), mais l'attaqué sur sa traduction, c'est un peu n'importe quoi. Au contraire, ils ont fait de vrai efforts a ce niveau la.
Le jeu doit certainement se baser sur le parlé anglais. Dans le 1, une nana m'a dit : deso, je ne parle qu'un petit peu le japonais, je peux pas vous aider. Et le sous titres étaient un truc du genre : j'ai pas temps etc... totalement différent.
Le jeu reste nickel et pour une fois que c'est en français... vous allez encore pleurer ?
Mais apres verif nan elle glisse pas de mot en anglais dans le dub jap... mais le perso est canadian, ça me choquerait pas que se soit un delire des traducteurs fr d'avoir placer des mots en anglais pour appuyer le fait qu'elle parle anglais, comme quand un etranger parle fr et place un mot en anglais dans sa phrase car il ne sait pas le dire en français
"Totalement" c'est poussif enfin youtube etc quoi.
Par contre il y a des fixes sur les cutscenes in game et des coupures sons dans certains mags après j'ai rien constaté d'autre pour le moment.
Pas le portage de l'année mais ça éviteras de passer par le retrogaming et ses prix péter.
Si la prochaine fois que tu revois ce perso et qu'il y a aussi des mots en anglais, ça sera certains qu'il n'y a aucune erreur de trad et que c'est parfaitement voulu
Certains Gamekyoïte sont bête à manger du foin, peut-être serait-il bon de changer ce titre avant de les voir arriver la bouche gorgée de venin
C'est un immense plaisir de refaire le jeu dans ces conditions.
Le jeu reste nickel et pour une fois que c'est en français... vous allez encore pleurer ?