victornewman
Pareil ça me semble illogique ces gens qui veulent à tout prix entendre une langue qu'ils ne comprennent pas, c'est du snobisme en fait, rien d'autre.
(Et je précise que j'ai un modeste niveau JLPT4 qui me permet de comprendre des conversations simples en jap, je ne suis pas un antijaponisant, au contraire j’apprends la langue)
Est-ce que ces gens ont fait les Witcher en polonais ?
Youtube06 Non on est obligés d'attendre le 1, du coup ça me fais réellement chier car j'ai pu avoir le jeu en avance, et je me suis dis que je pourrais supporter l'anglais, mais là ...
La voix de Rex ne colle pas du tout avec les expressions du personnage, même ses cris sont vraiment pas top, par moment je voyais même des désynchronisations entre la bouche, la voix + les sous titres ... En plus de cela son accent ne me revient pas par moment, j'espère sincèrement que les voix japonaises seront à la hauteur car à part cela et les graphismes pas fou, pour le moment je prends bien mon pied.
setzergabbiani Vous avez rien compris ce qu'es un doublage, c'est au niveau du ressentie, du jeu d'acteur, pas que la compréhension qui passe en secondaire vus que c'est sous titré, mais c'est tellement mieux d'entendre des voix qui ont été fait pour cette langue, donc ton argument "je comprend pas pourquoi les gens qui écoute en jap et qui comprenne rien" faut être un peu.... pour pas comprendre, car c'est d'une logique.
Après que les gens veulent le faire en Anglais parce que il préfère le doublage c'est compréhensible, mais ton argument, c'est un peu de la merde, mais bon...
setzergabbianivictornewman Sans vouloir rentré dans une polémique, je sais pas si vous avez vu les vidéo en anglais, et les video en japonais, le doublage et le jeux d'acteur est bien meilleurs en japonais, shincloud à tout dit !
nmariodk
Bien meilleurs ? Mais les doubleurs japonais surjouent tout le temps! Comment vous faites pour distinguer un bon d'un mauvais doubleur si vous ne parlez pas la langue et que vous ne percevez pas si une intonation est juste ou non ?
nmariodk Surtout que les acteurs Japonais ont bien été choisis pour incarné tel et tel personnage, pour renforcé la crédibilité du jeu d'acteur. les acteurs en anglais, c'est un peu random qui lise un texte et qu'on leur dis de faire tel intonation dans certains moment, mais rien avoir avec le doublage original pensé pour... c'est comme les série et la VO, mais va faire comprendre à certaines personnes XD
Looong ! Limite abusé quoi ^^ Un jour avant la sortie.
comme tout les jeux quoi ^^
Pareil ça me semble illogique ces gens qui veulent à tout prix entendre une langue qu'ils ne comprennent pas, c'est du snobisme en fait, rien d'autre.
(Et je précise que j'ai un modeste niveau JLPT4 qui me permet de comprendre des conversations simples en jap, je ne suis pas un antijaponisant, au contraire j’apprends la langue)
Est-ce que ces gens ont fait les Witcher en polonais ?
La voix de Rex ne colle pas du tout avec les expressions du personnage, même ses cris sont vraiment pas top, par moment je voyais même des désynchronisations entre la bouche, la voix + les sous titres ... En plus de cela son accent ne me revient pas par moment, j'espère sincèrement que les voix japonaises seront à la hauteur car à part cela et les graphismes pas fou, pour le moment je prends bien mon pied.
Après que les gens veulent le faire en Anglais parce que il préfère le doublage c'est compréhensible, mais ton argument, c'est un peu de la merde, mais bon...
Bien meilleurs ? Mais les doubleurs japonais surjouent tout le temps! Comment vous faites pour distinguer un bon d'un mauvais doubleur si vous ne parlez pas la langue et que vous ne percevez pas si une intonation est juste ou non ?