liberty > blog
    tags :
    1
    Like
    Who likes this ?
    darksly
    posted the 05/04/2025 at 05:14 PM by liberty
    comments (40)
    bennj posted the 05/04/2025 at 05:21 PM
    Ouais payer les gens pour faire un job de qualité ca coûte de l'argent, c'est fou n'est-ce pas ? Qu'ils alignent la thune, vu le prix des jeux faut pas déconner bordel.

    Liberty Tu penserais quoi toi si un mec arrivait et sortait en parlant de ton job : "ouais franchement ca serait bien que des éditeurs comme Capcom ou Bandai qui gagnent des dizaines voir centaines de millions de $ puissent enfin économiser la thune en ne payant pas des gens pour faire un job de qualité mais qui utiliserait plutot une IA".
    liberty posted the 05/04/2025 at 05:24 PM
    bennj le problème c'est qu'ils ne le font pas ''Payer des gens pour traduire''. Combien de jeux ne sont pas traduit ?
    La tu par du principe que cette solution empêche le travait de certains. Mais le boulot de ses gens n'est même pas utilisé ! Puisque pas de traduction même chez des gros editeurs
    adelfhitlor posted the 05/04/2025 at 05:26 PM
    Pour être confronté régulièrement à de la trad auto j'ai des flashbacks du Vietnam en imaginant ce futur. Je veux pas voir ça arriver avant au moins une vingtaine d'années, en admettant que d'ici là l'IA soit capable d'un taff de qualité hein.
    kikoo31 posted the 05/04/2025 at 05:26 PM
    bennj ça s'appelle le progrès
    tu as chailer parce que tu taff pas à l usine et que 80 % de job est remplacer par la machine ?

    tu as chailer parce qu'il y a des caisses automatiques et que les caissièeres sont au chomage ?lol
    oh wait ...

    Il est impossible à l heure actuel d utiliser une machine IA sans humain derrièere
    Commence à trembler lorsque ils seront 100% autonome mais à l heure d aujourd hui c est pas le cas
    liberty posted the 05/04/2025 at 05:27 PM
    adelfhitlor mais ça évolue extrêmement vite. Regardes les comparos entre les vidéos de Will Smith faite par IA où il mangent des spaghettis. C'est dingue l'évolution en si peu d'année
    liberty posted the 05/04/2025 at 05:29 PM
    kikoo31 Non mais je peux très bien comprendre que la perte des emplois fassent peur... Mais la y a même pas emplois où très peu et pas pour tous. Là cette évolution permettra la traduction de toute production passée et Future.
    masharu posted the 05/04/2025 at 05:29 PM
    C'est la grande bataille entre les vrai traducteurs (que je soutiens à 100%), les traducteurs opportunistes (qui vont changer le sens des mots) et l'emploie de l'IA générative...
    lafibre posted the 05/04/2025 at 05:32 PM
    Pas encore suffisamment au point.
    liberty posted the 05/04/2025 at 05:32 PM
    masharu Le travail des traducteurs évoluera en correcteur. Au moins ont aura plus de production traduites. Parce que le sens est déjà gravement modifié en Anglais. Alors autant avoir des traductions depuis le Japonais en Français par exemple. Et de toute manière je préfère une traduction en Français pas Parfaite que pas de traduction
    masharu posted the 05/04/2025 at 05:35 PM
    liberty Tout ça c'est pour gagner du temps et surtout de l'argent.

    Je préfère toujours quelqu'un qui maitrise la langue, comme un artiste qui dédie tout son temps à l'oeuvre qu'à un artiste qui passe son sketch sous Midjourney et cie.
    liberty posted the 05/04/2025 at 05:37 PM
    masharu Moi je préfère plus de jeux traduits. L'argent c'est malheureusement important. Combien ici sur Gamekyo aurait acheté The hundred Line si il y avait une traduction en Français. Là malheureusement le Studio par vers la faillite. Donc comme pour tout il y aura du bon et du mauvais.
    bennj posted the 05/04/2025 at 05:38 PM
    kikoo31 ben ouais en fait j'ai chialé comme tu dis. Tout le monde n'est pas un connard
    masharu posted the 05/04/2025 at 05:39 PM
    liberty Je préfère me battre pour le juste que pour assouvir mes désires sur le dos des gens. Oui le monde n'est pas parfait, mais ça n'est pas un prétexte pour accepter n'importe quoi.
    bennj posted the 05/04/2025 at 05:42 PM
    liberty raison de plus pour ne pas accepter ce genre de solution, ca ne ferait que renforcer le fait que les gus sont juste des putains de radins vu la thune qu'ils se font sur ses jeux. Payez des traducteurs et correctement, point.

    masharu +1
    kikoo31 posted the 05/04/2025 at 05:46 PM
    bennj oui tu es pas un connard mais tu assistes démuni derrièere ton écran à la perte de + de 10 000 emploi dans le JV depuis moins d 1 an.

    c est la realité
    masharu posted the 05/04/2025 at 05:51 PM
    Si vous pensez que c'est une bonne idée, réfléchissez cette fois avec les doubleurs : je préfère avoir de vrais acteurs français (ou pire n'avoir que des doubleurs anglais/japonais) que des voix française IA.

    Endless Ocean Luminous avec une voix clairement IA, ça n'a juste aucune âme.
    kikoo31 posted the 05/04/2025 at 05:57 PM
    liberty J ai rien dit sur les traductions
    moi je suis plutot pour pour les jeux non traduit mais bon ça chiale des qu il y un peu de progres par ci par là ...

    masharu on parles pas des doubleurs mais de traduction
    oui les doubleurs IA ça fait peur sur ça je suis CONTRE mais tu connais le pouvoir de l oseille ...

    Marrant que des gens acceptent les Vtubeurs et leur voix modifié
    liberty posted the 05/04/2025 at 05:58 PM
    masharu bennj kikoo31 On va être d'accord sur un truc, ca va aider les teams de traduction sur le net a nous faire découvrir de vieux jeux. Et j'espère aider de vrai traducteurs a aller plus vite.
    skk posted the 05/04/2025 at 05:59 PM
    Quand on lit les premières trad des scan de Naruto ou autre qui venaient des scans anglais et qui ont certainement été faites avec google trad, non merci.

    Un traducteur va se plonger dans l'oeuvre pour connaitre les personnages et leur façon de parler. Une IA est incapable de faire automatiquement ce genre de travail.

    Pourquoi les livres ne sont pas traduits par des IA? Pour la même raison...
    masharu posted the 05/04/2025 at 06:01 PM
    liberty Non je ne suis pas d'accord, comme je l'ai dit c'est une question d'authenticité, moi je veux pas voir des entreprise qui ont largement les moyens d'engager des traducteurs utiliser l'IA pour gagner de l'argent sur investissement.
    sonilka posted the 05/04/2025 at 06:18 PM
    Quand je vois la qualité des traductions actuelles via IA, il vaut mieux garder des gens compétents qui utiliseraient l'IA pour travailler plus efficacement plutôt que de vouloir les remplacer.
    legend83 posted the 05/04/2025 at 06:19 PM
    Attention avec les traductions. C'est un travail qui ne peut pas toujours être automatisé.
    Regardons récemment la série Astérix le combat des chefs, comme toute production Astérix, énormément d'humour fonctionne sur des références locales, des jeux de mots. Il faut un vrai traducteur pour faire une bonne adaptation !
    adamjensen posted the 05/04/2025 at 06:22 PM
    Le plus gros problème pour moi, c'est surtout les traductions merdique.
    Donc si l'I.A. pouvait être utilisé pour pallier à ce problème, ce serais génial.
    victornewman posted the 05/04/2025 at 06:26 PM
    legend83 bientôt les IA prendront cela en compte ! c'est sur .
    51love posted the 05/04/2025 at 06:49 PM
    L'IA et meme les traducteurs auto sont certainement tres largement utilisés depuis des années.

    La difference c'est surtout sur le professionnalisme de l'humain qu'elle se fait, qui derrière va relire les propositions (ou non), et corriger le texte (ou non).

    Dans certains cas, des traducteurs auto et l'IA éviterait certaines fautes de frappes assez grossières comme on en retrouve de temps en temps, à notre époque c'est plus excusable.

    bennj Scoup! Une entreprise ne propose un service que si elle estime qu'il sera rentable.

    Ajd, les jeux sont traduis dans assez peu de langue, alors si ça peut garantir une traduction in game bcp plus large dans de nombreux jeux, sans passer par des mods, meme si généré via IA, c'est tjs mieux que rien.
    tripy73 posted the 05/04/2025 at 06:52 PM
    La traduction ne peut pas être réalisée sans une partie d'adaptation, donc non ce ne sera pas possible de le faire avec de l'IA ou alors le résultat sera bien pourri.
    51love posted the 05/04/2025 at 07:00 PM
    tripy73 tu sous estimes les capacités de l'IA tout en surestimant le niveau des traductions 'humaines' dans le monde du JV non?

    1. avoir une traduction c'est mieux que de pas en avoir, même si elle est faite via IA pour la rendre viable financièrement parlant.

    2. La qualité de la traduction est le seconde point important, qu'elle soit faite via IA ou non.

    Quand en Français on se tape des jeux traduits de l'anglais, eux meme traduits de façon imparfaite à partir du jeu japonais, ça donne regulierement des résultats pas ouf.

    Penser un instant qu'une IA peut pas faire Jap -> Fr d'une façon plus qualitative sur de nombreux jeux, tu es pas pret au monde de demain l'ami ^^
    tripy73 posted the 05/04/2025 at 07:03 PM
    51love : on en reparle quand on aura du concret, parce que les plans sur la comète on sait comment ça ce termine en général
    51love posted the 05/04/2025 at 07:09 PM
    tripy73 on est déjà dans ce monde la. Énormément de texte, traduction, sont fait via IA depuis des années, et tout le monde y voit et n'y verra que du feu ^^

    Y'aura juste des scandales, quand ça sera mal fait, mais des mauvaises trad, des mauvaises adaptations on a pas attendu l'IA pour en avoir.

    Avec les models actuels, l'IA comprend le context tout aussi bien qu'un humain, alors l'adaptation, avec les bon inputs y'a pas de soucis. Et on peut tjs lui donner des precisions supplementaires afin de régénérer le texte si elle passe a coté de certaines choses.
    keiku posted the 05/04/2025 at 07:18 PM
    En effet une vrai traduction sans la politisation des dialogue ca serait pas mal et l'IA c'est le futur pour ca
    ushiro posted the 05/04/2025 at 07:20 PM
    Pas encore au point je pense malheureusement, faudra un gros checking dans tout les cas (niveau adaptation surtout) pour que ce soit à peu près clean…

    Et encore des trad IA seraient surtout pertinent si elles permettent de fournir une traduction supplémentaire qui soit directement tirée de la VO en plus de l'officiel qui se base sur un doublage (souvent éclatax) parce dans le cas contraire, les amateurs de VO vont se retrouver avec des textes encore plus approximatifs qu'ils ne le sont déjà…
    kikoo31 posted the 05/04/2025 at 07:28 PM
    liberty mais je suis d,accord avec toi j ai dit
    Ca vaut pas un humain mais on utilise bien google trad nous
    Je suis pas hypocrite sur ça
    mrnuage posted the 05/04/2025 at 09:52 PM
    Perso je serais pour que les jeux vidéos (et tout autres medias) continuent à utiliser des humains pour faire ça même si je me doute bien que le secteur sera bientôt grignotté par l'IA.

    Ce que je souhaite par contre, c'est d'avoir de plus en plus d'outil de traduction instantanée. J'ai entendu dire par exemple qu'il y avait un plugin sous retroarch qui permettait de traduire instantanément tout texte détecté dans un jeu émulé (ne me prenez pad au mot je ne fais que répéter). Me basant sur ça, je me dis que ça pourrait être une fonctionnalité implémenté sur les prochaines versions des différents OS y compris ceux des consoles. Et le compromis il pourrait peut-être là:
    -Soit un éditeur décide qu'une traduction de qualité mérite d'être faite et paye une équipe ou un prestataire.
    -Soit il ne le sort pas de son pays d'origine, ou alors ne veut pas payer de trad et se repose sur la traduction automatique dispo sur l'OS.

    Je me doute bien que ma vision est trop optimiste et que dans des cas pareils la majorité des éditeurs arrêterait de faire des trads. Mais je préfèrerais que l'outil sois local plutôt que de nous forcer à se taper une trad IA mal faite sans moyen d'y faire quique ce soit.
    fragg posted the 05/05/2025 at 05:05 AM
    l'IA doit aider et non remplacer. L'IA n'aura jamais conscience du contexte de ce qu'il traduit et pour qui il le traduit. L'IA n'aura pas la subtilité d'un humain qui fais du bon taff.

    Commencer à remplacer le travail humain par de l'IA par flemme de sortir de l'argent pour que le travail soit fait n'est pas une solution.

    Tout comme demander à ce que l'IA fasse un taff de traduction par ce que c'est plus simple que d'apprendre la langue
    sussudio posted the 05/05/2025 at 06:54 AM
    bennj Je suis pour l'usage de l'IA dans la traduction mais évidemment assisté par un traducteur qui fera office de correcteur. Trop de jeux méconnus non traduits.

    J'utilise Deepl pour traduire mes livres de l'anglais vers le français, ça fait le boulot et je découvre des livres non accessibles en français.
    shirou posted the 05/05/2025 at 08:07 AM
    Parfois vaux mieux pas de traduction qu'une traduction de merde...

    Si j'étais producteur de jeux vidéo ou encore écrivain bah sa me ferait bien chier que mon œuvre sont totalement dénaturé, défiguré par une traduction faite a l'arrache par une IA.

    Et pour revenir a The Hundred Line : Last Defense Academy c'est un choix qu'ils ont fait qui est tout a fait respectable. Ils ont préféré pas faire de traduction plutôt que d'en faire une de merde sous IA.

    Le producteur du jeux a d'ailleurs dit dans une interview qu'il regrettait le fait qu'il y en ait pas. Mais que si jamais le jeux se vendait plutôt bien ils prévoyaient de rajouter des patch avec les traductions pour d'autres pays.
    sardinecannibale posted the 05/05/2025 at 10:05 AM
    Tant qu'il y a une relecture par un humain qui essaie de respecter le ton de la langue originale, pourquoi pas. Autrement, c'est à prendre mais bien dommage.
    pharrell posted the 05/05/2025 at 11:19 AM
    Y a juste des métiers qui vont disparaitre et des gens au chomage mais à par ça tout va bien...
    rogeraf posted the 05/05/2025 at 02:56 PM
    Pour moi l'IA c'est que mon Frigo Xbox puisse me parler avec la voix de Spencer
    kikoo31 posted the 05/05/2025 at 03:35 PM
    fragg l'IA doit aider et non remplacer.