日本ファルコム / Nihon Falcom since 1981
profile
The Legend of Heroes : Trails of Cold Steel IV
6
platform : PlayStation 4
editor : Falcom
developer : Falcom
genre : RPG
group information
The Legend of Heroes
60
Likes
title : 日本ファルコム / Nihon Falcom since 1981
screen name : legendofheroes
official website : http://www.falcom.co.jp/
creator : smartcrush
creation date : 02/17/2013
last update : 05/11/2020
description : Eiyuu Densetsu ou Legend of Heroes est une série de Rpg comprenant une dizaine d'épisodes, créée en 1989 par Falcom. Les différents jeux sont sortis sur plusieurs plate-formes, cependant la psp et le pc prédominent globalement. La Ps Vita accueille les versions évolution ainsi que le les derniers opus. La Ps3 est également concernée par ces derniers. La moitié de ces titres a été localisé, mais le processus est long, principalement à cause des ventes plutôt médiocres et de la quantité de texte à traduire. Au Japon la série rencontre tout de même un certain succès, d'autant plus que la qualité des titres s'améliore au fur et à mesure.
articles : 439
visites since opening : 1356227
subscribers : 42
bloggers : 5
    tags : playstation falcom kiseki trails legend of heroes jrpg story rpg
    6
    Likes
    Who likes this ?
    kabuki, jowy14, anakaris, hyoga57, yais9999, killia
    posted the 12/16/2018 at 07:56 PM by gunotak
    comments (15)
    yais9999 posted the 12/16/2018 at 08:08 PM
    NISA prendra surement le relais...
    jowy14 posted the 12/16/2018 at 08:28 PM
    yais9999 et vite j’espère !!
    On attendait « seulement » 1 an avant entre la sortie japonaise et occidentale, mais depuis la sortie du 2 plus aucune nouvelle !

    Les japonais ont déjà le 3 et le 4 que nous on attend toujours des infos sur une localisation, ne serait-ce qu’en anglais du 3ème....

    C’est encore plus rageant quand on a eu la moitié de la série et que la suite n’arrive pas !
    yais9999 posted the 12/16/2018 at 08:31 PM
    jowy14
    Je suis totalement d'accord je suis tellement fan des 2 premier^^ J'ai les version Vita^^
    gunotak posted the 12/16/2018 at 08:32 PM
    yais9999 jowy14 dire que les chinois et coréens ont leur version pour le 3 ( Le 4 arrivera en 2019 ). De mémoire c'est SONY Asia qui traduit les jeux.
    yais9999 posted the 12/16/2018 at 08:36 PM
    gunotak
    Sony Europe a jamais rien traduit pour nous d'interessant depuis Wild Arms 1
    jowy14 posted the 12/16/2018 at 08:56 PM
    yais9999 gunotak moi je ne demande pas grand chose, limite je me fous d’une version occidentale si ils sortent une asia vosta, qu’on puisse enfin avoir la suite quoi ....
    J’ai fait les 2 premiers sur Vita, j’ai platiné les 2, 180h chacun, et j’adore cette saga.

    Et puis je suis pas contre des vosta de ao et zero aussi, et si possible pas sur PC. Pour moi la portable est le meilleur support pour ces jeux, mais bon, Vita c’est mort chez nous et les japonais les ont déjà tous dessus en version + donc ils n’y retoucheront plus...

    Alors dans le pire des cas je prendrais bien une compilation PS4 pour les différents épisodes, 1 pour Crosbell, une pour Liberl et une pour Erebonia

    Ou pareil sur switch
    megaman posted the 12/16/2018 at 11:25 PM
    jowy14 yais9999 Perso je veux pas que ce soit NISA, leur traduction sont quasi toujours de mauvaise qualité, et pour un jeu comme kiseki, ca passe pas! Rien à foutre de les avoir plus tard du moment que y a du bon boulot derrière! j'espère vraiment que Xseed a pu garder la série... la taille du script est monstrueuse, forcément que ça prends du temps a venir...

    NISA ont même pas été capable de faire un bon boulot sur YS VIII qui est à peine un dixième du contenu de cold steel 3, alors imaginez la catastrophe!
    gunotak posted the 12/17/2018 at 05:29 AM
    megaman difficile de voir l'avenir...

    Peut-être si XSEED accepte de jeter l'argent par la fenêtre pour demander les services de VarionTL ( vu que 2 membres éminents ont quitté le navire ) ...

    Mais comme ils sont une branche de Marvelous, ils vont mettre la priorité sur leurs licences ( ex: Senran Kagura ) puis sur des jeux où le volume de texte est petit
    yais9999 posted the 12/17/2018 at 10:49 AM
    megaman
    Une traduction comme celle de Danganronpa V3 ou Labyrinth of Refrain ( Traduit du Japonais au Français par la même equipe) me satisfait totalement pour le coup... Donc si c'est la même équipe qui s'en occupe pas de soucis...
    megaman posted the 12/17/2018 at 11:24 AM
    gunotak clair que le départ de hatsuu fait mal, mais j'ai toujours bon espoir, et si c'est pas Xseed, a la limite qu'ils donnent ça à aksys comme pour tokyo xanadu... c'est pas autant bon que Xseed certes, mais au moins leur travail est correct contrairement à NISA

    yais9999 la traduction fr de dangan 3 était bonne oui heureusement, mais pas la traduction anglaise, et je suis pas sur que cold steel 3 bénéficie d'une traduction française vu le volume de texte et le fait que c'est la suite d'une longue série (contrairement a dangan 3 qui ne nécessite pas d'avoir fait le 1 et 2)

    et la traduc fr de YS VIII était pas top non plus donc pas sur qu'on se tape une bonne équipe dans tout les cas
    jowy14 posted the 12/17/2018 at 11:53 AM
    megaman je ne suis pas assez spécialiste pour comparer le volume de textes à traduire ni pour savoir si sur le 3 c’est beaucoup plus important que sur les 2 premiers, mais entre la sortie japonaise en novembre et l’américaine en septembre, ils arrivaient à le faire en 10 mois pour sen 1 et 2.
    Pourquoi doit on attendre aussi longtemps pour le 3 ?!

    Je n’imagine absolument pas une VF, ça serait bien sûr confortable, mais je ne demande que de l’anglais. C’est sûr que ça n’aide pas le jeu à beaucoup vendre, mais pour ceux qui le comprennent c’est déjà ça
    jowy14 posted the 12/17/2018 at 11:57 AM
    et après je suis peut-être con mais je me suis toujours demandé pourquoi les boites n’essayaient pas de traiter directement avec les gens qui font les trads par « passion » comme vu plus haut.
    Ils leur proposeraient de les payer un peu, ça diminuerait toujours un peu le travail qu’ils pourraient confier à une team pro pour vérification.

    La traduction participative
    yais9999 posted the 12/17/2018 at 12:12 PM
    megaman
    Je pense que NISA a retenu la leçon du moins pour la trad Fr, Ils se risqueront plus a faire deux gros jeux en même temps. De plus le travail de Nicolas PUJOL s'améliore de jeux en jeux donc je dis oui si... Mais effectivement je pense que il y a peu de chance d'avoir une trad Fr pour ce jeu.... Bref je veux le 3 en Anglais^, et si en Français serait un superbe bonus^^
    megaman posted the 12/17/2018 at 06:28 PM
    jowy14 Entre cold steel 2 jap et US y a eu 2 ans d'écart hein! Sen 1 et 2 la traduction a été faite en même temps, d’où les 10 mois d'écart entre la sortie du 1 et 2 aux US!

    Ensuite la faute reviens à falcom, qui ne laisse aucun éditeur travailler sur leur jeu avant la sortie japonaise, et bien souvent y a des négociations du coup la traduction démarre encore bien après!
    Et vu le contenu ahurissant de texte, hé bien ça va prendre énormément de temps à être traduit ce qui est normal, suffit pas de traduire littéralement, la localisation c'est un travail difficile surtout pour une série comme kiseki, et ensuite faut tout intégrer en évitant les bug
    Falcom travaille peu de ce coté en général c'est tout à l'éditeur de faire le boulot
    jowy14 posted the 12/17/2018 at 10:54 PM
    Autant pour moi, 2 ans entre la sortie japonaise et l’occidentale.

    Mais bon là on n’a aucune annonce de localisation ni de deal avec un éditeur intéressé pour le faire alors que le jeu est sorti en septembre 2017...
    Ça sent l’attente bien plus longue malheureusement.
    Ne reste plus qu’à espérer qu’on n’ait qu’un an à attendre entre le 3 et le 4, vu qu’ils ont un an d’écart au Japon, comme entre les 2 premiers