Non, ce groupe n'est pas mort ! Mais force est de constater qu'il est compliqué de le faire vivre pour quelques raisons toutes simples. La première étant que, il faut le reconnaitre, l'actualité des jeux d'éditeurs tier n'est pas foisonnante sur console Nintendo comparé aux deux autres constructeurs: SONY et Microsoft.
La seconde raison est que Nintendo maitrise cent fois mieux leur communication que n'importe qui d'autre dans le milieu, vous verrez très rarement des leak et des rumeurs surprenantes à propos des jeux Nintendo. Le gros de l'actualité officielle se faisant via des Nintendo Direct (retransmit par la rédaction de Gamekyo) ou des communiqués de presse tout ce qui a de plus contrôlés et calibrés au mot prêts. Voilà pourquoi il est compliqué de sortir de l'info à côté si Nintendo ne nous en propose pas.
Venons en à la news qui nous intéresse désormais. Ainsi, on apprends qu'après Pikachu (comment passer à côté de lui ? ), Lucario, Suicune, Gardevoir, Brasegali et Mackogneur (logique, pour un jeu de baston), c'est le charismatique Ectoplasma, le sombre Pokémon spectre qui rejoint l’arène !
Évidemment, la liste est loin d'être complète, et on sait qu'il y aura des supports à savoir Lokhlass, Vipélierre, Emolga et Feunec ; ces derniers surgiront à la demande du joueur pour envoyer une attaque spéciale. Là encore, on nous dit que tout n'a pas encore été montré. Ça promet un contenu très intéressant en terme de combattants, visiblement.
On ne sait pas encore quand paraitra le jeu, et d'ailleurs, il n'a semble-t-il pas été confirmé sur Wii U car il s'agit en réalité d'un jeu Arcade. Mais ça ne saurait tarder, on voit mal Nintendo se priver d'un jeu avec un potentiel commercial aussi puissant que celui-ci pour essayer de faire vivoter sa pauvre console de salon, moribonde.
anakaris J'avais oublié ce détail
un amiibo = un couvre chef neclord83 tout est possible mais bon imaginons qu'on retire ce genre de pokemon ça fera quand même 700 dlc haha
Après on peut toujours ajouter les monstres genre Nidoking, Tyranocif etc, mais faut équilibrer avec des Pokémon un peu plus petit et "mignon" comme Rondoudou, Victini & co. Dans les Smash Bros. ça marche très bien donc on sait que des petits Pokémon comme ça peuvent se jouer dans un jeu de combat.
azertyuiop2 t'en faut ps des masses, merci quand même
Anakaris : Oui, enfin, si on veut faire les puriste, la vrai traduction c'est "Gengâ". Pis bon, le japonais c'est dur à transcrire en alphabet. Logiquement si on écrit "Gengar" ça se prononcera en anglais "Djengar". Mais le nom de ce pokemon vient de l'allemand "Doppelgänger" et le "ä" peut aussi bien se prononcé "ɛ" (le son "è") que le son "æ" (le son "a"). Donc au final, "Gangar" tout comme "Gengar" est une bonne transcription.
crazycat oui oui, merci Wikipedia mais ça dit pas tout non plus. On s'en fout que le japonais soit dur à retranscrire en alphabet puisque de toute façon c'est rarement une traduction littérale, ce ne sont que des jeux de mots fait avec les langues utilisées. Or, là on parle de l'anglais, pas de l'allemand, et le tréma n'existe pas en anglais sauf pour répéter une voyelle dans certain mot sans forcément faire une diphtongue (oui, c'est complexe), ce qui fait que le "ä" qui se prononce "è" n'est valable qu'en allemand. La traduction la plus correcte anglaise est donc Gengar. Ce qui d'ailleurs ne serait pas plus illogique que n'importe quelle autre traduction puisque "Gen" désigne quelque chose de fantomatique au Japon il me semble.
Après on peut toujours justifier ça en disant que l'anglais a beaucoup emprunter aux langues scandinaves et à l'allemand et inversement. Mais voilà, pour moi Gengar = anglais, Gängar ou Gangar = allemand, phonétiquement on s'en fiche puisque y'a aucun équivalent entre les deux, mais à l'écrit ça peut changer beaucoup de chose. En l’occurrence ici non puisque Gengar est le mélange de la traduction allemand et du nom d'origine japonaise mais pour d'autres Pokémon je ne doute pas que ça puisse causer quelques soucis.
Mais comme tu dis, on parle bien ici de transcription, pas de traduction.
Anakaris : Premièrement, ici, on ne parle pas du nom anglais du pokemon mais du nom japonais ("ゲンガー") et de sa transcription. Le trailer est un trailer japonais et pas anglais.
Deuxièmement, ton argument pourrait être juste si en anglais on ne prononcerait pas "gen", "djen". Pour des mots comme "general", "gentle" ou "generation", le "gen" se prononce "ˈdʒɛn" (en gros "djen") et c'est le cas pour tout les mots qui commence par "gen" en anglais. Mais vu que "Gengar" vient de "Doppelgänger" on ne prononce pas "Djengar" mais "Gengar" ou "Gangar"... Au final, c'est plutôt la transcription officiel anglaise qui est pourrie, et pas la transcription qu'on voit dans le trailer qui est d'ailleurs la transcription utilisé la plus souvent utilisé en japonais (par exemple :[url] http://wiki.xn--rckteqa2e.com/wiki/ゲンガー [/url] )
Anakaris : Pour revenir à la transcription anglaise, ce qui est pourri, c'est qu'ils ont traduit bizarrement : Ils n'ont pas traduit ça kana pour kana (sinon, comme j'ai dit, on aurait eu plutôt "gengaa") ni fait une interprétation totale du nom (vu que si ils auraient voulu faire ça, ils l'auraient appelé "genger" ou "ganger"). Ils ont fait un espèce de mixage entre une interprétation (avec la prononciation "guengar" en gros qui rappelle donc à moitié le "doppelgänger") tout en essayant de garder le jeu de mot japonais avec "gen" qui désigne les fantômes et tout ça comme tu as dit... Mais bon, qu'est-ce qu'ils s'en foutent les anglais de ce jeu de mot puisqu'en le japonais n'est pas leur langue maternelle ?
vlade sans oublié les Amiibo qui vont avec !
un amiibo = un couvre chef
neclord83 tout est possible mais bon imaginons qu'on retire ce genre de pokemon ça fera quand même 700 dlc haha
Anakaris, tu devrais corriger "Mais ça ne serait tardé" en "Mais ça ne saurait tarder", ça pique un peu la rétine
Pikachu
Mackogneur
Brasegali
Ectoplasma
Gardevoir
Lucario
Suicune
Mewtwo
Tygnon
Colossinge
Tartard
Alakazam
Ossatueur
Insecatueur
Elektek
Magmar
Kabutops
Tengalice
Hariyama
Simiabraz
Capidextre
Darkrai
Betochef
Zoroark
Golemastoc
Genesect
Kicklee
Après on peut toujours ajouter les monstres genre Nidoking, Tyranocif etc, mais faut équilibrer avec des Pokémon un peu plus petit et "mignon" comme Rondoudou, Victini & co. Dans les Smash Bros. ça marche très bien donc on sait que des petits Pokémon comme ça peuvent se jouer dans un jeu de combat.
azertyuiop2 t'en faut ps des masses, merci quand même
Après on peut toujours justifier ça en disant que l'anglais a beaucoup emprunter aux langues scandinaves et à l'allemand et inversement. Mais voilà, pour moi Gengar = anglais, Gängar ou Gangar = allemand, phonétiquement on s'en fiche puisque y'a aucun équivalent entre les deux, mais à l'écrit ça peut changer beaucoup de chose. En l’occurrence ici non puisque Gengar est le mélange de la traduction allemand et du nom d'origine japonaise mais pour d'autres Pokémon je ne doute pas que ça puisse causer quelques soucis.
Mais comme tu dis, on parle bien ici de transcription, pas de traduction.
Deuxièmement, ton argument pourrait être juste si en anglais on ne prononcerait pas "gen", "djen". Pour des mots comme "general", "gentle" ou "generation", le "gen" se prononce "ˈdʒɛn" (en gros "djen") et c'est le cas pour tout les mots qui commence par "gen" en anglais. Mais vu que "Gengar" vient de "Doppelgänger" on ne prononce pas "Djengar" mais "Gengar" ou "Gangar"... Au final, c'est plutôt la transcription officiel anglaise qui est pourrie, et pas la transcription qu'on voit dans le trailer qui est d'ailleurs la transcription utilisé la plus souvent utilisé en japonais (par exemple :[url] http://wiki.xn--rckteqa2e.com/wiki/ゲンガー [/url] )