Blog Japan News
reith > blog
    tags : city hunter nicky larson
    13
    Likes
    Who likes this ?
    diablass59, kibix, akinen, arngrim, gizmo2142, asakim, karbon, tsunmida, cafhardman1, famimax, smokeur, uria54, ikaruga
    posted the 12/16/2014 at 05:30 PM by reith
    comments (18)
    arngrim posted the 12/16/2014 at 05:36 PM
    Juste excellent cet animé!
    opthomas posted the 12/16/2014 at 05:38 PM
    Beurk c'est même pas la version Jap sous titré c't'hérésie Française !

    Ryo Saeba reste Ryo Saeba et pas Nicky Larmachin
    foxstep posted the 12/16/2014 at 05:40 PM
    Ryo Saeba, what else!
    karbon posted the 12/16/2014 at 05:48 PM
    np3228kazuma

    La traduction Française c'était encore une sacrée pépite

    Mamuuuuuuuuuteeeeee !!! ©

    Aie !!! Mais tu ma fais bobo laaaaa !!! ©
    liquidus posted the 12/16/2014 at 05:49 PM
    J'aimerais tellement un coffret Blu Ray
    naru posted the 12/16/2014 at 05:57 PM
    karbon
    Sans parler des noms des ennemis toujours les mêmes : Robert, Marcel, René, Jean-Claude
    karbon posted the 12/16/2014 at 05:57 PM
    famimax posted the 12/16/2014 at 06:16 PM
    La version française c'est une honte, même par nostalgie ça reste de la merde
    opthomas posted the 12/16/2014 at 06:25 PM
    karbon Ouais si on aime chié sur l'original et les efforts des gens qui on travailler sur l'oeuvre initial ! Comme la traduction de Hokuto No Ken.

    Enfin bref à l'époque en France on ce moquer des Japonais et on leurs manqué de respect pauvre France

    Vive LA VO !
    smokeur posted the 12/16/2014 at 06:59 PM
    Les doubleurs étaient plutôt pas mal , surtout Vincent Ropion pour ryo saeba ça collait bien je trouve

    La préférence à la vo quand même je ne peux pas me passer du fameux MOKORI


    http://www.youtube.com/watch?v=OQ0GeTz9ImE
    maxethan posted the 12/16/2014 at 07:01 PM
    ooooh génial !! En vostfr ?
    tab posted the 12/16/2014 at 07:14 PM
    Non censuré? En vf? C'est pas contradictoire...
    smokeur posted the 12/16/2014 at 07:42 PM
    Tab ça doit etre les version beez ou kazé , les passages censurés à l'époque sont ajouté à la vf mais ça n'a pas été doublé donc ça passe d'un coup de la vf à la vo puis la vf etc... par contre les doublages comique de l'époque doivent surement toujours être la.
    blindzorro posted the 12/16/2014 at 08:32 PM
    smokeur Mais les doubleur que ce soit pour Nicky Larson ou Ken le Survivant sont EXCELENT ! On va me prendre pour fous mais je le penses. Le truc en fait c'est qu'ils avais pour but de rendre ces animé ridicule pour les rendre plus "enfantin", et sur ce plan ils ont juste totalement réussit leur coup ! Autant ta des Anime ou des doublage de jeux ou tu entend clairement que les doubleur sont mauvais, voir probablement pas du métier (J'ai en téte les doublage de Two World 2 qui était merdique), autant pour ces anime les doubleur était pour la plupart des grand nom du doublage Francais (Genre le doubleur de Ken qui double plein d'acteur, comme le pére de notre belle famille...)

    Bref, si c'est animé avais était réelement ridicule en VO(Je dit bien TOUT LE TEMP ridicule), alors leur VF aurrait était je penses au top.
    nightwing posted the 12/16/2014 at 08:49 PM
    Non censurée ? Qu'est-ce qui a été censurée dans la première version concrètement ?
    lover posted the 12/16/2014 at 09:13 PM
    naru Tu as oublié MICHEL et MAURICE qui se prennent des boulettes
    naru posted the 12/17/2014 at 09:22 AM
    lover
    Exact, j'avais oublié ces deux-là qui voulaient faire BOBO à Larson.