C'est le site Abyssal Chronicles qui rapporte l'information. C'est à la Japan Expo que Hideo Baba a pris la parole pour annoncer que Tales of Symphonia Chronicles aurait bien le dual audio, soit le choix entre le japonais et l'anglais pour le doublage des jeux.

tags :
posted the 07/04/2013 at 11:50 AM by
kenren
Quoique appeler cela une surprise selon Hideo Baba alors que le magazine GameInformer l'a déjà mentionné , je rigole un peu
J'aurai voulu un changement d'avis sur la localisation de Tales of Vesperia PS3 (j'aime bien son univers et ses personnages)
Enfin, je prendrai cette compilation je crois, je verrai ce que ça donne à ce moment.
Linkart => Oui, c'est la moindre des choses, et j'espère que ça veut dire que les prochains épisodes auront droit au même traitement !
Vengeur => Il me semble oui ^^ Je dirai ENFIN !
Gunotak => Apparemment, dans l'article de Abyssal Chronicles, il est dit que Hideo Baba a encore une surprise pour le 6 juillet
A mon avis, c'est mort de chez mort pour Vesperia, tant pis... :/
On verra pour ToS2, de toute façon, je compte pas prendre la compilation tout de suite ^^
Alehas => C'est clair ! M'enfin, après faut voir si ils conservent ça pour les prochains épisodes aussi...
Vengeur => Le doublage anglais ne me dérange pas spécialement, mais si j'ai le choix, je privilégierai le japonais, c'est clair et net
Vyse => J'ai du chercher quelques minutes le nom du héros, je crois que c'est Yuri ou un truc du genre ! Après, je ne me souviens pas non plus de l'histoire.. M'enfin, ça, c'est ma mémoire qui est pas top :/
Hayate => Ah oui, c'est vrai qu'il y peut y avoir ce problème dans les RPG
Arretez de rêver pour Vesperia, le jeu date, il ne sortira jamais ici sur PS3, achetez vous une 360 et zouuu
Ouais j'ai abandonné depuis un moment l'idée d'avoir Vesperia sur PS3, mais c'est complètement débile qu'ils n'aient rien fait pour ce jeu en occident..
Gunotak => Pas convaincu par cet argument, pas quand tu vois de petites productions bénéficier du dual audio.
Selon Tom d'Xseed certains jeux possèdent dès le départ la licence pour distribuer les voix japonaises au niveau international
http://xseedgames.com/forums/showthread.php?1774-Removal-of-Japanese-voices&s=1b67aefa8eeb25ae8dcd51125c338ff8
Pour le prochain Ys sur vita , ils doivent attendre que Falcom aie un moment de libre pour intégrer les textes anglais dans leur programme.
http://xseedgames.com/forums/showthread.php?867-Ys-Celceta-Sea-of-Trees-(Ys-IV)-announced-for-Vita/page273
Ah ? C'est les développeurs originaux qui intègrent les traductions dans un jeu ? J'ai toujours pensé que l'éditeur possédait le code source du jeu pour intégrer lui-même la traduction.
1)Soit les grandes entreprises ne veulent pas faire + d'efforts et dépenser +.
2)Soit il faut attendre que les doubleurs japonais trouvent un moment de libre pour revenir et signer un autre contrat
Mais comme toi, c'est difficile d'en être convaincu mais c'est la seule explication que j'ai trouvée sur le net à l'heure actuelle .
Kenren [Exp : 18055 - Niv : 181] publié le 04/07/2013 à 15:34
Gunotak => et bien, si Tom a raison (et c'est sûrement le cas), pourquoi certaines petites productions ont ce genre de licence et pas les grosses comme FF ou Tales of ? Namco et Square ne font juste aucun effort sur ce point..
D'après Tom (encore
Ah ? C'est les développeurs originaux qui intègrent les traductions dans un jeu ? J'ai toujours pensé que l'éditeur possédait le code source du jeu pour intégrer lui-même la traduction.
Pour les jeux PC , c'est Xseed qui s'en occupe .
Et visiblement pour la Vita , je pense plutôt que cette société de +- 10 personnes n'a pas un kit de développement
Ca demande pas énormément de temps pour signer un contrat que je sache, donc cette supposition ne tient pas la route.
Je pense que c'est plus ta première hypothèse qui est valable, les gros éditeurs ne veulent pas faire d'effort.
"D'après Tom (encore ), certaines licences étaient prévus dès le départ pour une distribution des voix originales dans le monde entier d'après le lien que je t'ai passé."
Bah oui mais justement, si des petites productions ont ce genre de contrat, alors pourquoi ça serait pas le cas pour les grosses licences, sachant que ces jeux sont dans la majorité des cas localisés ?
"Pour les jeux PC , c'est Xseed qui s'en occupe .
Et visiblement pour la Vita , je pense plutôt que cette société de +- 10 personnes n'a pas un kit de développement "
Possible effectivement ! C'est vrai que c'est encore un petit studio ^^"
"Soit il faut attendre que les doubleurs japonais trouvent un moment de libre pour revenir et signer un autre contrat ."
Ca demande pas énormément de temps pour signer un contrat que je sache, donc cette supposition ne tient pas la route.
Je pense que c'est plus ta première hypothèse qui est valable, les gros éditeurs ne veulent pas faire d'effort.
On pourrait aussi penser qu'ils sont occupés à faire autre chose.
Un Seiyu n'est pas seulement un doubleur.
http://www.culture-games.com/a-la-decouverte-de/le-doublage-de-jeu-video-un-metier-bien-peu-connu-sous-nos-latitudes
Enfin, tu vas pas me dire qu'ils ne trouvent pas 10 minutes dans leur emploi du temps pour signer un malheureux contrat ? ^^" Et puis je comprend pas, au départ, le contrat devrait déjà inclure la clause pour l'exploitation internationale du doublage du jeu, c'est aussi simple que ça.
Merci pour le lien
Enfin, tu vas pas me dire qu'ils ne trouvent pas 10 minutes dans leur emploi du temps pour signer un malheureux contrat ? ^^" Et puis je comprend pas, au départ, le contrat devrait déjà inclure la clause pour l'exploitation internationale du doublage du jeu, c'est aussi simple que ça.
Il semblerait que certains n'y pensent même pas "si on se base sur l'argument de Tom à propos de ces contrats".
Si c'est le cas ...
J'ai envie de dire que c'est un métier stressant .
Enfin bon...
J'adore le Donkey facepalm
Ah bah, oui ça doit être stressant, tout comme être une idole au Japon... Les japonais vouent un culte vraiment hallucinant à ces personnes... :s
Merci legendra.com
C'est souvent les jeux qui sont les plus destinés au marché international qui se retrouvent amputés de la VO.
C'est toujours aussi flou ces histoires de doublages...
C'est souvent les jeux qui sont les plus destinés au marché international qui se retrouvent amputés de la VO.
A moins qu'ils se disent que les joueurs préfèrent entendre une langue qu'ils comprennent pour éviter de lire trop de textes
http://jrpgeu.wordpress.com/2013/04/05/confirmed-tales-of-xillia-wont-feature-dual-audi/
Et ça c'est juste pour ceux qui veulent Vesperia PS3 en VOST :
http://www.youtube.com/watch?v=BnRfRH7dPeU
(prenez le en japonais il vaut le coup et il y a assez de ressources sur le net pour le faire sans trop être bloqué par la langue)
C'est juste que le doublage japonais dans les RPG, j'ai envie, dans la majorité des cas, envie de baffé les demoiselles, elles m'horripilent.
Même en anglais, Colette je la baffais donc au final ça revient au même : autant jouer en jap
C'est les développeurs originaux qui intègrent les traductions dans un jeu ? J'ai toujours pensé que l'éditeur possédait le code source du jeu pour intégrer lui-même la traduction.
Le boulot d'Xseed c'est avant tout la traduction : ils n'ont pas le personnel pour coder et encore moins le matos nécessaire (c'est d'ailleurs pour ça que Grand Knights History a été annulé aux USA : Vanillaware n'avait pas le temps de mettre la trad US dans le jeu car oui, elle était faite à 100%).
Hideo Baba aurait apparemment une autre surprise pour le 6 juin, ça sera peut-être ça. En fait, je vois pas ce que ça pourrait être d'autre (localisation des épisodes Vita peut-être ? XD)
"Même en anglais, Colette je la baffais donc au final ça revient au même : autant jouer en jap
Je plussoie !
"Le boulot d'Xseed c'est avant tout la traduction : ils n'ont pas le personnel pour coder et encore moins le matos nécessaire (c'est d'ailleurs pour ça que Grand Knights History a été annulé aux USA : Vanillaware n'avait pas le temps de mettre la trad US dans le jeu car oui, elle était faite à 100%)."
Merci pour ces précisions
D'après ce que j'ai lu sur le lien de Gunotak, il n'y a qu'une personne dans leur équipe qui réalise elle-même l'intégration des traductions, et elle le fait uniquement pour les jeux PC.
C'est vraiment dommage pour Grand Knights History...
Au fait, t'aimes vraiment venir sur les articles quand y a plus personne, toi !
Hideo Baba aurait apparemment une autre surprise pour le 6 juin, ça sera peut-être ça. En fait, je vois pas ce que ça pourrait être d'autre (localisation des épisodes Vita peut-être ?)
Y a pas longtemps il disait que la VITA devait se vendre plus pour qu'il pense à les sortir en Occident. Du coup, ça ne peut être que ToX 2 pour le six
Au fait, t'aimes vraiment venir sur les articles quand y a plus personne, toi !
Je ne sais pas pourquoi mais j'arrive tjrs après la fête sur tes articles