kenren > blog
    tags :
    8
    Likes
    Who likes this ?
    gunotak, vengeur, fullbuster, diablass59, soma67, ootaniisensei, kuramayohko, darkparadize
    posted the 07/04/2013 at 11:50 AM by kenren
    comments (43)
    vyse posted the 07/04/2013 at 11:53 AM
    il n'y a que le un qui vaut le coup le deux est juste une bouse monumentale
    linkart posted the 07/04/2013 at 11:53 AM
    Ah sympa, c'est le minimum en même temps quand on regarde la gueule du truc
    vengeur posted the 07/04/2013 at 11:54 AM
    C'est bien la première fois qu'on aura le choix d'ailleurs ? Merci à Baba de bouger ses fesses pour l'Europe
    gunotak posted the 07/04/2013 at 11:54 AM
    Au moins c'est confirmé .

    Quoique appeler cela une surprise selon Hideo Baba alors que le magazine GameInformer l'a déjà mentionné , je rigole un peu .

    J'aurai voulu un changement d'avis sur la localisation de Tales of Vesperia PS3 (j'aime bien son univers et ses personnages) .
    i8 posted the 07/04/2013 at 11:55 AM
    cool
    vyse posted the 07/04/2013 at 11:55 AM
    Vesperia je lai juste pas décroché tellement je voulais connaitre la fin de l'histoire, il a failli m'envoyer aux rattrapage de mes exams
    fredone posted the 07/04/2013 at 11:55 AM
    Bonne nouvelle en tous cas.
    kenren posted the 07/04/2013 at 11:55 AM
    Vyse => Jamais touché au deuxième
    Enfin, je prendrai cette compilation je crois, je verrai ce que ça donne à ce moment.

    Linkart => Oui, c'est la moindre des choses, et j'espère que ça veut dire que les prochains épisodes auront droit au même traitement !

    Vengeur => Il me semble oui ^^ Je dirai ENFIN !

    Gunotak => Apparemment, dans l'article de Abyssal Chronicles, il est dit que Hideo Baba a encore une surprise pour le 6 juillet

    A mon avis, c'est mort de chez mort pour Vesperia, tant pis... :/
    ff11 posted the 07/04/2013 at 11:56 AM
    ces glands l'ont enfin compris
    vengeur posted the 07/04/2013 at 11:57 AM
    Kenren => D'accord, c'est vraiment une bonne nouvelle (mais si moi ça ne me dérangeait pas les voix US - sacrilège je sais )
    vyse posted the 07/04/2013 at 11:57 AM
    Kenren> et bien continue ne te viole pas le souvenir du 1
    kenren posted the 07/04/2013 at 12:00 PM
    Vyse => Faut dire que Vesperia était vraiment bien réalisé, même si pour ma part, je ne l'ai pas fini
    On verra pour ToS2, de toute façon, je compte pas prendre la compilation tout de suite ^^

    Alehas => C'est clair ! M'enfin, après faut voir si ils conservent ça pour les prochains épisodes aussi...

    Vengeur => Le doublage anglais ne me dérange pas spécialement, mais si j'ai le choix, je privilégierai le japonais, c'est clair et net
    kikibearentongues posted the 07/04/2013 at 12:02 PM
    Pas de Vesperia PS3.
    kenren posted the 07/04/2013 at 12:03 PM
    Akiyuki => On verra bien, Hideo Baba a apparemment encore une surprise sous le coude pour le 6 juillet, mais je ne pense pas que ce sera Vesperia... Je préfère ne pas me faire de fausses joies.
    hayatevibritania posted the 07/04/2013 at 12:04 PM
    Ceci est une révolution, et je m'en bat les roubignolles, je jouerais avec le doublage anglais.
    vyse posted the 07/04/2013 at 12:06 PM
    je sais pas pourquoi J'ai accroché a Vesperia, je me rappel meme plus de l'histoire mais ce dont je me rappel c'est le fait que j'étais devenu accro, mais alors si tu me demande comment s'appel le perso principal je saurai meme pas te le dire
    kenren posted the 07/04/2013 at 12:08 PM
    Hayate => Libre à toi de jouer avc les doublages anglais, mais c'est quand même bon d'avoir le choix.

    Vyse => J'ai du chercher quelques minutes le nom du héros, je crois que c'est Yuri ou un truc du genre ! Après, je ne me souviens pas non plus de l'histoire.. M'enfin, ça, c'est ma mémoire qui est pas top :/
    jumeaux posted the 07/04/2013 at 12:14 PM
    le héros principal est Yuri Lowell
    hayatevibritania posted the 07/04/2013 at 12:14 PM
    kenren : je suis 100% d'accord, avoir le choix c'est très important C'est juste que le doublage japonais dans les RPG, j'ai envie, dans la majorité des cas, envie de baffé les demoiselles, elles m'horripilent.
    kenren posted the 07/04/2013 at 12:16 PM
    Jumeaux78 => C'est bien ce qu'il me semblait

    Hayate => Ah oui, c'est vrai qu'il y peut y avoir ce problème dans les RPG
    guiguif posted the 07/04/2013 at 01:05 PM
    Je comprend pas qu'ils puissent fouttre le dual sur des portages HD et qu'ils ne soient pas capable de le garder sur Xillia, c'est vraiment mais alors vraiment n'importe quoi

    Arretez de rêver pour Vesperia, le jeu date, il ne sortira jamais ici sur PS3, achetez vous une 360 et zouuu
    kenren posted the 07/04/2013 at 01:11 PM
    Guiguif => Faut pas chercher, je suis sûr qu'ils n'ont même pas envisagé ne serait-ce qu'une seconde de proposer le dual audio sur Xillia.

    Ouais j'ai abandonné depuis un moment l'idée d'avoir Vesperia sur PS3, mais c'est complètement débile qu'ils n'aient rien fait pour ce jeu en occident..
    gunotak posted the 07/04/2013 at 01:15 PM
    Les procédés de localisation de jeu sont compliqués (argent,licence,délai).
    kenren posted the 07/04/2013 at 01:19 PM
    Gunotak => Pas convaincu par cet argument, pas quand tu vois de petites productions bénéficier du dual audio.
    gunotak posted the 07/04/2013 at 01:26 PM
    Kenren [Exp : 18054 - Niv : 181] publié le 04/07/2013 à 15:19
    Gunotak => Pas convaincu par cet argument, pas quand tu vois de petites productions bénéficier du dual audio.


    Selon Tom d'Xseed certains jeux possèdent dès le départ la licence pour distribuer les voix japonaises au niveau international

    http://xseedgames.com/forums/showthread.php?1774-Removal-of-Japanese-voices&s=1b67aefa8eeb25ae8dcd51125c338ff8
    gunotak posted the 07/04/2013 at 01:28 PM
    Et il semblerait que localisation rime plutôt avec traduction.

    Pour le prochain Ys sur vita , ils doivent attendre que Falcom aie un moment de libre pour intégrer les textes anglais dans leur programme.

    http://xseedgames.com/forums/showthread.php?867-Ys-Celceta-Sea-of-Trees-(Ys-IV)-announced-for-Vita/page273
    kenren posted the 07/04/2013 at 01:34 PM
    Gunotak => et bien, si Tom a raison (et c'est sûrement le cas), pourquoi certaines petites productions ont ce genre de licence et pas les grosses comme FF ou Tales of ? Namco et Square ne font juste aucun effort sur ce point..

    Ah ? C'est les développeurs originaux qui intègrent les traductions dans un jeu ? J'ai toujours pensé que l'éditeur possédait le code source du jeu pour intégrer lui-même la traduction.
    gunotak posted the 07/04/2013 at 01:39 PM
    En supposant que ce soit vrai bien que j'ai du mal à accepter cette logique au Japon, on peut dire que :

    1)Soit les grandes entreprises ne veulent pas faire + d'efforts et dépenser +.

    2)Soit il faut attendre que les doubleurs japonais trouvent un moment de libre pour revenir et signer un autre contrat .


    Mais comme toi, c'est difficile d'en être convaincu mais c'est la seule explication que j'ai trouvée sur le net à l'heure actuelle .
    gunotak posted the 07/04/2013 at 01:48 PM

    Kenren [Exp : 18055 - Niv : 181] publié le 04/07/2013 à 15:34
    Gunotak => et bien, si Tom a raison (et c'est sûrement le cas), pourquoi certaines petites productions ont ce genre de licence et pas les grosses comme FF ou Tales of ? Namco et Square ne font juste aucun effort sur ce point..


    D'après Tom (encore ), certaines licences étaient prévus dès le départ pour une distribution des voix originales dans le monde entier d'après le lien que je t'ai passé.


    Ah ? C'est les développeurs originaux qui intègrent les traductions dans un jeu ? J'ai toujours pensé que l'éditeur possédait le code source du jeu pour intégrer lui-même la traduction.


    Pour les jeux PC , c'est Xseed qui s'en occupe .

    Et visiblement pour la Vita , je pense plutôt que cette société de +- 10 personnes n'a pas un kit de développement
    kenren posted the 07/04/2013 at 01:51 PM
    "Soit il faut attendre que les doubleurs japonais trouvent un moment de libre pour revenir et signer un autre contrat ."

    Ca demande pas énormément de temps pour signer un contrat que je sache, donc cette supposition ne tient pas la route.
    Je pense que c'est plus ta première hypothèse qui est valable, les gros éditeurs ne veulent pas faire d'effort.

    "D'après Tom (encore ), certaines licences étaient prévus dès le départ pour une distribution des voix originales dans le monde entier d'après le lien que je t'ai passé."

    Bah oui mais justement, si des petites productions ont ce genre de contrat, alors pourquoi ça serait pas le cas pour les grosses licences, sachant que ces jeux sont dans la majorité des cas localisés ?

    "Pour les jeux PC , c'est Xseed qui s'en occupe .

    Et visiblement pour la Vita , je pense plutôt que cette société de +- 10 personnes n'a pas un kit de développement "


    Possible effectivement ! C'est vrai que c'est encore un petit studio ^^"
    gunotak posted the 07/04/2013 at 02:03 PM
    Kenren [Exp : 18057 - Niv : 181] publié le 04/07/2013 à 15:51
    "Soit il faut attendre que les doubleurs japonais trouvent un moment de libre pour revenir et signer un autre contrat ."

    Ca demande pas énormément de temps pour signer un contrat que je sache, donc cette supposition ne tient pas la route.
    Je pense que c'est plus ta première hypothèse qui est valable, les gros éditeurs ne veulent pas faire d'effort.


    On pourrait aussi penser qu'ils sont occupés à faire autre chose.

    Un Seiyu n'est pas seulement un doubleur.

    http://www.culture-games.com/a-la-decouverte-de/le-doublage-de-jeu-video-un-metier-bien-peu-connu-sous-nos-latitudes
    kenren posted the 07/04/2013 at 02:15 PM
    Merci pour le lien

    Enfin, tu vas pas me dire qu'ils ne trouvent pas 10 minutes dans leur emploi du temps pour signer un malheureux contrat ? ^^" Et puis je comprend pas, au départ, le contrat devrait déjà inclure la clause pour l'exploitation internationale du doublage du jeu, c'est aussi simple que ça.
    gunotak posted the 07/04/2013 at 02:18 PM
    Kenren [Exp : 18060 - Niv : 181] publié le 04/07/2013 à 16:15
    Merci pour le lien

    Enfin, tu vas pas me dire qu'ils ne trouvent pas 10 minutes dans leur emploi du temps pour signer un malheureux contrat ? ^^" Et puis je comprend pas, au départ, le contrat devrait déjà inclure la clause pour l'exploitation internationale du doublage du jeu, c'est aussi simple que ça.


    Il semblerait que certains n'y pensent même pas "si on se base sur l'argument de Tom à propos de ces contrats".

    Si c'est le cas ...
    gunotak posted the 07/04/2013 at 02:20 PM
    Enfin quand on voit des seiyu à des show télévisés , des séances de dédicaces et j'en passe ...

    J'ai envie de dire que c'est un métier stressant .
    kenren posted the 07/04/2013 at 02:22 PM
    Bah oui mais dans ce cas, c'est encore la faute des éditeurs de Square, Namco et cie ! Depuis le temps que les fans demandent ça, ils devraient savoir maintenant que ça intéresse du monde et que donc il faudrait inclure cette clause directement XD

    Enfin bon...

    J'adore le Donkey facepalm

    Ah bah, oui ça doit être stressant, tout comme être une idole au Japon... Les japonais vouent un culte vraiment hallucinant à ces personnes... :s
    gunotak posted the 07/04/2013 at 02:24 PM
    J'adore le Donkey facepalm



    Merci legendra.com
    kenren posted the 07/04/2013 at 02:25 PM
    Haha, ils ont des smiley marrants je trouve, j'aime bien aussi celui de Magus
    soma67 posted the 07/04/2013 at 03:29 PM
    C'est toujours aussi flou ces histoires de doublages...
    C'est souvent les jeux qui sont les plus destinés au marché international qui se retrouvent amputés de la VO.
    gunotak posted the 07/04/2013 at 03:35 PM
    Soma67 [Exp : 285 - Niv : 3] publié le 04/07/2013 à 17:29
    C'est toujours aussi flou ces histoires de doublages...
    C'est souvent les jeux qui sont les plus destinés au marché international qui se retrouvent amputés de la VO.


    A moins qu'ils se disent que les joueurs préfèrent entendre une langue qu'ils comprennent pour éviter de lire trop de textes

    http://jrpgeu.wordpress.com/2013/04/05/confirmed-tales-of-xillia-wont-feature-dual-audi/
    soma67 posted the 07/04/2013 at 04:20 PM
    Ouais l'argument est valide pour une partie du monde =/

    Et ça c'est juste pour ceux qui veulent Vesperia PS3 en VOST :

    http://www.youtube.com/watch?v=BnRfRH7dPeU

    (prenez le en japonais il vaut le coup et il y a assez de ressources sur le net pour le faire sans trop être bloqué par la langue)
    pikou posted the 07/04/2013 at 11:00 PM
    Il est où mon Tales of Xillia 2 ?

    C'est juste que le doublage japonais dans les RPG, j'ai envie, dans la majorité des cas, envie de baffé les demoiselles, elles m'horripilent.

    Même en anglais, Colette je la baffais donc au final ça revient au même : autant jouer en jap

    C'est les développeurs originaux qui intègrent les traductions dans un jeu ? J'ai toujours pensé que l'éditeur possédait le code source du jeu pour intégrer lui-même la traduction.

    Le boulot d'Xseed c'est avant tout la traduction : ils n'ont pas le personnel pour coder et encore moins le matos nécessaire (c'est d'ailleurs pour ça que Grand Knights History a été annulé aux USA : Vanillaware n'avait pas le temps de mettre la trad US dans le jeu car oui, elle était faite à 100%).
    kenren posted the 07/04/2013 at 11:15 PM
    "Il est où mon Tales of Xillia 2 ?"

    Hideo Baba aurait apparemment une autre surprise pour le 6 juin, ça sera peut-être ça. En fait, je vois pas ce que ça pourrait être d'autre (localisation des épisodes Vita peut-être ? XD)

    "Même en anglais, Colette je la baffais donc au final ça revient au même : autant jouer en jap "

    Je plussoie !

    "Le boulot d'Xseed c'est avant tout la traduction : ils n'ont pas le personnel pour coder et encore moins le matos nécessaire (c'est d'ailleurs pour ça que Grand Knights History a été annulé aux USA : Vanillaware n'avait pas le temps de mettre la trad US dans le jeu car oui, elle était faite à 100%)."

    Merci pour ces précisions
    D'après ce que j'ai lu sur le lien de Gunotak, il n'y a qu'une personne dans leur équipe qui réalise elle-même l'intégration des traductions, et elle le fait uniquement pour les jeux PC.
    C'est vraiment dommage pour Grand Knights History...

    Au fait, t'aimes vraiment venir sur les articles quand y a plus personne, toi !
    pikou posted the 07/05/2013 at 03:53 AM
    Ouais, ils ont récup' un mec ou meuf qui connait steam sur le bout des doigts mais pour tout le reste, ils passent toujours par le développeur.

    Hideo Baba aurait apparemment une autre surprise pour le 6 juin, ça sera peut-être ça. En fait, je vois pas ce que ça pourrait être d'autre (localisation des épisodes Vita peut-être ?)

    Y a pas longtemps il disait que la VITA devait se vendre plus pour qu'il pense à les sortir en Occident. Du coup, ça ne peut être que ToX 2 pour le six A moins qu'il balance les supposés bonus de ToS Chronicles...

    Au fait, t'aimes vraiment venir sur les articles quand y a plus personne, toi !

    Je ne sais pas pourquoi mais j'arrive tjrs après la fête sur tes articles