L'excellente surprise Blue Prince débarque aujourd'hui en shadow-drop sur Nintendo Switch 2, au même prix que chez la concurrence (29,99€ donc), et ce afin de retourner le cerveau des fans du genre.
Pour rappel, cette expérience particulière vient du pari (réussi) de mixer le style Myst avec le rogue-lite, mais avec un défaut forcément rédhibitoire pour beaucoup de monde : il n'est disponible qu'en anglais, et impossible à traduire par ses mécaniques particulières.
51love Merci je vais m'y mettre. Je m'étais aussi forcé pour Celeste et hollow knight et au final j'ai fini par adorer.Et puis un jeu "unique", il y en a pas des masses donc ça me fera plaisir de decouvrir cette pépite.
soulfull fais toi un peu violence ouais, le jeu paie pas de mine mais c'est vraiment une experience marquante, le lore, les enigmes, l'univers, l'ambiance, c'est vraiment unique, il y a du genie dans ce jeu.
evasnake51loveallanoix Je possède Outer Wilds depuis des années . Vu que je ne regarde jamais rien de la plupart de mes jeux pour eviter les spoils, j'ai joué moins de 30 mn et j'ai recommencé au début au moins 2 fois donc j'ai abandonné, il va falloir que je le reprenne car j'en entends que du bien .
Taiko oui en fait le seul moyen serait de refaire une grosse partie du jeu pour chaque traduction, car de nombreuses énigmes sont basés sur tournures de phrases ou sur des mots spécifiques lié à des images et pour l'instant ca ne fonctionne vraiment qu'en anglais ca ca a été pensé entièrement comme çà.
Je doute que cela change un jour tant ca serait un casse tête monumental de repensé le jeu avec chaque langue. Je sais pas si tu as terminé le jeu à 100% mais il y a vraiment un contenu gargantuesque qui demanderait d'être tout simplement refait. Juste pouvoir traduire en 1 seule langue serait déjà compliqué alors imagine pour plusieurs.
J'ai pas trop compris pourquoi ce jeu ne peut pas être traduit pour l'avoir fait.
C'est pas la première œuvre avec des jeux de mots (et encore y'en a pas tant que ça ici) à être traduite.
C'est le but des auteurs et artistes justement de trouver des idées de traduction. Tout peut se faire. Surtout qu'il a eu son succès.
Je ne comprends pas qu'ils ne le fassent pas.
churos45 C'est compliqué effectivement, une bonne partie des énigmes sont basés sur des jeux de mots ou des associations entre différents mots.
Le titre est un bon exemple:
Blue Prince est un jeu de mot avec Blueprints: ils ont la presque même prononciation, l'un veux dire "Prince Bleu", le personnage de l'histoire, l'autre signifie "Plan de construction" (dans un jeu où l'on choisi les pièces de construction)
evasnake
tu fais bien de dire qu'il n'est pas traduit, j'ai vu la promo de sortie à 19,79 et je me tatais un peut à le prendre mais en anglais je vais faire l'impasse.
Je doute que cela change un jour tant ca serait un casse tête monumental de repensé le jeu avec chaque langue. Je sais pas si tu as terminé le jeu à 100% mais il y a vraiment un contenu gargantuesque qui demanderait d'être tout simplement refait. Juste pouvoir traduire en 1 seule langue serait déjà compliqué alors imagine pour plusieurs.
C'est pas la première œuvre avec des jeux de mots (et encore y'en a pas tant que ça ici) à être traduite.
C'est le but des auteurs et artistes justement de trouver des idées de traduction. Tout peut se faire. Surtout qu'il a eu son succès.
Je ne comprends pas qu'ils ne le fassent pas.
Le titre est un bon exemple:
Blue Prince est un jeu de mot avec Blueprints: ils ont la presque même prononciation, l'un veux dire "Prince Bleu", le personnage de l'histoire, l'autre signifie "Plan de construction" (dans un jeu où l'on choisi les pièces de construction)
tu fais bien de dire qu'il n'est pas traduit, j'ai vu la promo de sortie à 19,79 et je me tatais un peut à le prendre mais en anglais je vais faire l'impasse.
Mais la plupart des membres vont passer à coté car il faut savoir parler anglais