Outre le retour du Dr. Kawashima, l'année 2020 de la Switch démarrera le 17 janvier avec le remaster de Tokyo Mirage Sessions, ce fameux stand-alone d'Atlus qui mixait des éléments assez Persona dans l'esprit en y intégrant quelques personnages de la saga Fire Emblem, sous forme de « Mirages » venant épauler les héros.
Voici le trailer overview de cette version qui outre quelques bonus, bénéficiera surtout d'une traduction FR contrairement à l'original.
Certains ont pu remarquer sur le site officiel la mention de "partiellement traduit", ce qui avait soulevé quelques questions. J'ai pu poser les mains sur une version achevée donc je peux apporter les réponses (rassurantes).
Alors, environ 99,9% du jeu est bien traduit : tous les dialogues évidemment mais aussi les conversations SMS (c'était ma crainte face au "partiellement").
Même les objets, les descriptions... Tout est bon.
Allez savoir pourquoi, mais la seule chose qui reste en anglais, ça doit être une vingtaine de mots dans le menu. Je comprends absolument pas pourquoi ils n'ont pas été traduit mais même pour les plus gros anglophobes, si vous savez ce que veulent dire des mots comme "Save", "Skill" ou "Map", bah... y a aucun problème.
Je me balade sur gamekyo, je clique ici puis cet article me fait réfléchir sur une question existentielle : Au fait Nintendo ça veut dire quoi ? Le nom est tiré de quoi ?
axlenz "Créée le 23 septembre 1889, la société se nomme d'abord Nintendo Koppaï qui se traduit poétiquement en français par « Laissons la chance au ciel »"
shanks
Pour la traduction, je pense que l'anglais sera juste quelques petits textes incrustés dans les décors qui seront en Anglais, genre "Shop" sur un magasin.... car ce sont des textes qui sont chère a modifier car ils faut revoir avec les programmeurs le calibrage....
famimax
En fait je suis Opéra du coup j'ai pas eu de problème. Avec Firefox ça déconnait ? Hé bé...
Oui après faut juste suivre les directives qu'on te donne (donc être inscrit à ton compte Nintendo). Et faut participer au jour le jour, un rendez-vous à ne pas louper donc.
e3ologue Oui j'étais loggué, mais ça s'affichait le bouton sous l'image du jeu, ça me l'avais fait le 1er jour du calendrier de l'avant, et j'étais pas revenu sur ce truc. Mais ça venait de mon Firefox on dirait, qui doit bloquer un script à la con qu'il doit prendre pour un pop up ou une pub
shanks C'est pourtant logique, ce sont les éléments graphiques qui n'ont pas fait l'objet d'une traduction car Nintendo n'a pas voulu s'embêter à refaire tout ça... Sans doute car c'est un jeu de niche et qu'en interne la traduction n'était pas un gros projet d'envergure (du genre traduire dans toutes les langues pendant le dev). Bref comme prévu c'est du détail.
temporell C'est pas incompréhensible non plus, surtout si tu sais déjà ce dont il est question à l'origine. Ça reste dommage et je suis aussi contre la censure, mais pas de quoi ne pas acheter le jeu (surtout qu'effectivement il y a des efforts à côté, contenu supplémentaire et traduction).
masahico Alors ça c'est juste un site Nintendo qui s'est tapé un délire, le jeu est juste repassé premier de la section Wii U sur Amazon.co.jp le jour où ça s'est su et... bah en fait ça veut rien dire vu que dans le top global ça correspondait à genre la 600e place, forcément plus rien se vend sur Wii U, il y a peut-être eu 10 ventes ça a fait passer le jeu premier.
Certains ont pu remarquer sur le site officiel la mention de "partiellement traduit", ce qui avait soulevé quelques questions. J'ai pu poser les mains sur une version achevée donc je peux apporter les réponses (rassurantes).
Alors, environ 99,9% du jeu est bien traduit : tous les dialogues évidemment mais aussi les conversations SMS (c'était ma crainte face au "partiellement").
Même les objets, les descriptions... Tout est bon.
Allez savoir pourquoi, mais la seule chose qui reste en anglais, ça doit être une vingtaine de mots dans le menu. Je comprends absolument pas pourquoi ils n'ont pas été traduit mais même pour les plus gros anglophobes, si vous savez ce que veulent dire des mots comme "Save", "Skill" ou "Map", bah... y a aucun problème.
Pas exactement ça
axlenz
"Créée le 23 septembre 1889, la société se nomme d'abord Nintendo Koppaï qui se traduit poétiquement en français par « Laissons la chance au ciel »"
Si vous saviez pas, aller sur ce lien les gars : http://www.nintendo.fr/News/Calendrier-festif/Calendrier-festif-1686683.html ; z'avez une chance de repartir avec alors profitez-en
sentenza
T'inquiète
Pour la traduction, je pense que l'anglais sera juste quelques petits textes incrustés dans les décors qui seront en Anglais, genre "Shop" sur un magasin.... car ce sont des textes qui sont chère a modifier car ils faut revoir avec les programmeurs le calibrage....
C'est le règlement oui. Découvert assez tardivement, mais bon, mieux vaut tard que jamais.
Fétichiste, va !
En fait ce sont juste les mots écrits sous forme de graphisme qui n'ont pas été traduits.
Nintendo veut dire nain qui tend son dos.
https://www.youtube.com/watch?v=tkVDh6lxEXM
Non non j'ai rien, mais je m'en était aperçu le 1er jour de leur offre ça faisait pareil
En fait je suis Opéra du coup j'ai pas eu de problème. Avec Firefox ça déconnait ? Hé bé...
Oui après faut juste suivre les directives qu'on te donne (donc être inscrit à ton compte Nintendo). Et faut participer au jour le jour, un rendez-vous à ne pas louper donc.
axlenz yais9999
No problem
famimax faut avoir un compte My Nintendo et être connecté.
fredone j'ai toujours cru que ça venait de l'anglais "9 10 faire"
Mais c'est l'esprit de Noël d'immoler les quelques sous que nous épargnons durant l'année, non ?
Merci pour le calendrier de l'avent, du coup j'ai tenté ma chance.
e3ologue
C'est un point de vue qui peut se tenir aussi
Persona 5 et Tokyo Mirage en vostfr, Atlus à tout compris (en espérant qu'il en soit de même pour les jeux à venir)