guiguif la trad du titre aurait du être un sous titre mais j'avoue quand jap pour quasi tout le monde c'est imprononçable te donc beaucoup moins vendeur.
kalas28 Bah a l'epoque certains site le traduisait en Land of No Night, je trouvais ça plutot sympa, apres ça fait ptete moins titre de jeux video je sais pas
guiguif C'est la traduction littérale du titre ça : yoru = nuit, no = particule pour indiquer l'appartenance, kuni = pays, et nai = trou de mémoire, mais je crois que c'est une négation.
C'est sympa, mais No Night c'est pas bien beau à entendre perso.
peut être que je craquerais pour tokyo xanadu et ray gigant.
sinon d'après les retour il semble moyen et trop court.
Wesh elle est ou ma blague ???
C'est sympa, mais No Night c'est pas bien beau à entendre perso.