アサキム・ドーウィン
profile
asakim > blog
    tags : r1 ashe banpresto kyosuke nanbu 2nd super robot wars og terada takenobu masaki andoh ryusei date cybuster srx alteisen riese compatible kaiser soulgain vysaga axel almer rein weiss ritter excellen browning ing exbein
    1
    Like
    Who likes this ?
    momotaros
    posted the 03/24/2013 at 10:06 PM by asakim
    comments (12)
    momotaros posted the 03/24/2013 at 10:16 PM
    Sympa la trad, est-ce qu'ils font les objectifs spéciaux pour avoir à chaque fois le SR.
    shining posted the 03/24/2013 at 10:20 PM
    et ben bravo les gars si il savais modifier les fichier ;on pourrais avoir l'iso avec tous en anglais sa serais cool .
    asakim posted the 03/24/2013 at 10:20 PM
    Il traduit la totalité des objectifs (avec ceux pour les SR Points) à chaque stage. Après je sais pas s'il a prévu de tous les obtenir.
    De toute façon, il saute la plupart des passages où il affronte les ennemis banal, c'est pas une soluce. C'est surtout un walkthrough pour la traduction du scénario.
    asakim posted the 03/24/2013 at 10:26 PM
    Shining => Ils avancent tranquillement, ça a commencé au début du mois de décembre. Honnêtement, le projet n'est pas prêt de finir de si tôt (surement dans 1 an), par contre c'est vrai que quelqu'un pourra récupérer les scripts pour remplacer ceux en japonais afin d'avoir une version "Vosta" jouable.
    bejito34 posted the 03/24/2013 at 10:47 PM
    Cool merci ! Il faudra que j'y jette un œil, il y a pas mal de passage de scénario que j'ai mal compris, ça me permettra de mieux comprendre. ^_^
    asakim posted the 03/24/2013 at 10:52 PM
    Bejito34 => Personnellement, c'est surtout les intermissions où il y avait un gros paquet de scripts que j'aimerai bien voir traduit. Pour le reste, j'ai compris la globalité du scénario. D'ailleurs, si je peux t'éclairer sur certains sujets, n'hésite pas poser des questions
    testament posted the 03/24/2013 at 10:58 PM
    Ma foi, c'est bien pour mes potes qui hésites avec le Jap, en attendant J-7 pour tu sais quoi Asakim !
    asakim posted the 03/24/2013 at 11:01 PM
    T'inquiète, ma 3DS Jap l'attend avec impatience. J'espère juste qu'il n'arrivera pas trop tard
    ry0 posted the 03/24/2013 at 11:27 PM
    Merci !
    asakim posted the 03/24/2013 at 11:33 PM
    Ry0 => De rien

    Petite info intéressante : des fans lui ont demandé s'il avait envisagé de faire OG Gaiden, il a dit qu'il y avait pensé mais uniquement après avoir fini celui-là.
    raioh posted the 03/25/2013 at 06:27 AM
    J'étais tombé dessus une fois sur Youtube, ils sont vraiment géniaux !
    Je garde ton article en fav', c'est encore plus pratique
    asakim posted the 03/25/2013 at 11:18 AM
    J'ai prévu de poster régulièrement les nouvelles vidéos dès qu'elles seront traduites afin de le rappeler aux personnes suivent leur travail.

    Certains utilisateurs Youtube avaient traduit quelques chapitres de Z2 Saisei-Hen peu de temps après sa sortie, malheureusement c'était uniquement une poignée de stage (les derniers) et les intermissions n'étaient pas dedans.

    La première fois que j'ai vu un utilisateur Youtube traduire l'intégralité des textes, c'était avec Zeromuskai (qui lui travaille seul), il s'est lancé dans la traduction d'Alpha 3. Il a prévu de faire les quatre protagonistes, il a commencé par Selena tout en gardant son préféré pour la fin (Cobray ). La différence avec JinKazuki, c'est qu'il ne saute aucun passage, il montre toutes les batailles.