description : Eiyuu Densetsu ou Legend of Heroes est une série de Rpg comprenant une dizaine d'épisodes, créée en 1989 par Falcom.
Les différents jeux sont sortis sur plusieurs plate-formes, cependant la psp et le pc prédominent globalement. La Ps Vita accueille les versions évolution ainsi que le les derniers opus. La Ps3 est également concernée par ces derniers.
La moitié de ces titres a été localisé, mais le processus est long, principalement à cause des ventes plutôt médiocres et de la quantité de texte à traduire.
Au Japon la série rencontre tout de même un certain succès, d'autant plus que la qualité des titres s'améliore au fur et à mesure.
Depuis 2 ans élève dans une classe populaire (du peuple*) à l'académie militaire de Thors Crow est un jeune homme qui aime le jeu. Il supporte le groupe de Rean, à la manière d'un grand frère, malgré ses mauvaises habitudes.
Georges Nome (Keshi Morita)
Georges est lui aussi un élève en deuxième année. Il est l'ami de Crow, Towa et Angelica, qui se connaissent depuis l'année précédente. Spécialisé dans l'ingénierie d'orbment, il aide le groupe à ce titre.
Celine (Mai Aizawa)
C'est un chat à l'air arrogant qui est apparu à Trista récemment.
Millium Orion... (Kotori Koiwai)
Millum est une fille étrange dont on sait peu de chose mis à part son nom de code : White Rabbit. Elle se balade visiblement dans tout le pays, pour une raison inconnue.
...& Agateram
Cette poupée de métal capable de voler dans les airs accompagne Myria, la protège et la transporte à grande vitesse.
Ses bras puissants peuvent soulever de très lourdes charges.
Suspecte la petite et son robot, mais stylée.
Bon Sandy, c'est ta faute si je brûle ma carte bleue et que je passe par la case jap pour ce jeu. Tu as intérêt à fourni des aides
Au fait je me demande si Falcom n'a pas fait une erreur lors de l'ecriture du nom de la petite, en kata c'est Miriam ou Milliam à la rigueur mais pas Millium
Des aides de traductions pour les menus par exemple ou les explications sur le système de jeu pour qu'on comprenne bien les subtilités. J'avoue que ça me serait bien utile. Et vu que tu connais bien la série c'est encore mieux.
T'en fais pas je te demanderai pas de tout traduire.
Oui, ça redonnerait une belle couleur aux rpg, niveau localisation.
Merci de me l'avoir dit.
Je sentais que j'oubliais quelque chose.
Sinon Agateram me fait penser aux anciens artefacts que l'on trouve dans Sora...
Tout le monde est louche dans les Kiseki
à Luciola
La clochette, la couleur du nœud papillon...
Bon Sandy, c'est ta faute si je brûle ma carte bleue et que je passe par la case jap pour ce jeu. Tu as intérêt à fourni des aides
On verra
Quel genre d'aide
Eyrtz : Laisse tomber ça... Avec Loewe et compagnie, les noms il vaut mieux pas chercher.
C'est pas le pire que j'ai vu, alors là tu abuses presque
T'en fais pas je te demanderai pas de tout traduire.
Yukilin : Facile ça, c'était prévu, donc ça va
Testament : Il ne te reste qu'à changer