日本ファルコム / Nihon Falcom since 1981
profile
The Legend of Heroes VI the 3rd
4
platform : PSP
editor : Falcom
developer : Falcom
genre : RPG
japanese release date : 07/24/2008
other versions : PC
group information
The Legend of Heroes
60
Likes
title : 日本ファルコム / Nihon Falcom since 1981
screen name : legendofheroes
official website : http://www.falcom.co.jp/
creator : smartcrush
creation date : 02/17/2013
last update : 05/11/2020
description : Eiyuu Densetsu ou Legend of Heroes est une série de Rpg comprenant une dizaine d'épisodes, créée en 1989 par Falcom. Les différents jeux sont sortis sur plusieurs plate-formes, cependant la psp et le pc prédominent globalement. La Ps Vita accueille les versions évolution ainsi que le les derniers opus. La Ps3 est également concernée par ces derniers. La moitié de ces titres a été localisé, mais le processus est long, principalement à cause des ventes plutôt médiocres et de la quantité de texte à traduire. Au Japon la série rencontre tout de même un certain succès, d'autant plus que la qualité des titres s'améliore au fur et à mesure.
articles : 439
visites since opening : 1352429
subscribers : 42
bloggers : 5
    tags : kiseki c'est de la bombe bébé as tu vu ?
    3
    Likes
    Who likes this ?
    kenren, eyrtz, gunotak
    posted the 05/10/2013 at 10:03 PM by smartcrush
    comments (16)
    kenren posted the 05/10/2013 at 10:23 PM
    Bravo, tout ce que t'as réussi à faire avec ton article c'est de me dégoûter, parce que j'aurai probablement jamais la chance de m'attaquer à cette série.. :'(

    Sinon, bien joué pour les tags
    smartcrush posted the 05/10/2013 at 10:30 PM

    J'aime parler le patois de la téci ! (comme dirait Racaillou de pokemon)

    Kenren : Je sais que ça dégoûte, mais pour être franc, je le suis aussi, car honnêtement, c'est très très difficile pour moi de suivre absolument tout en japonais.
    Afin d'avance convenablement, je suis obligé de passer quelques textes dont je ne saisis pas toute la signification, pour revenir dessus plus tard (en playthrough en vidéo notamment).

    Et je ne cracherais pas sur une version anglaise qui me permettrait, tout en faisant la japonaise, d'appréhender le tout plus simplement.

    Et puis, pour les joueurs simplement, je trouve ça dommage.
    Surtout quand on voit se vendre par milliers, les KH 1.5 et compagnie, qui ne sont que des remakes...
    fredone posted the 05/10/2013 at 10:36 PM
    Ce serait bien que Falcom sorte une version Steam comme les YS, on aurait au moins plus de chance pour une localisation anglaise.
    En tout cas c'est ce que j'espère, je ne désespère pas, on avait attendu quand même pas mal de temps avant les que ys arrivent.
    smartcrush posted the 05/10/2013 at 10:43 PM
    Eh bien, étant donné que le second est normalement, en cours de traduction.
    On doit pouvoir être plus ou moins "certain" que le 2nd chapter arrivera un jour.
    Et ce serait super !

    Mais il faut clairement que tous les épisodes voient le jour hors du Japon (et de la Chine, tout ça...), parce que sinon, c'est un crime contre l'humanité.
    eyrtz posted the 05/10/2013 at 11:12 PM
    Je viens de terminer le premier chapitre du 2nd, et j’accroche toujours autant que ce soit au niveau de l'histoire ou des combats par contre il est vrai que c'est difficile de comprendre vu que c'est en japonais.
    runrunsekai posted the 05/10/2013 at 11:18 PM
    Pourquoi les gens assemblés ici sont des hommes de gout?
    smartcrush posted the 05/10/2013 at 11:22 PM
    Seuls les grands peuvent voir ces articles .
    Pour les autres, ça n'apparaît pas sur le site.

    Eyrtz : Pff ! N'hésite pas à m'envoyer tes avis de tps en tps, je suis tout ouie.
    J'avoue que ça m'avait bien fait plaisir aussi ce début de jeu.
    Si tu as des doutes sur le scénar, tu me fais signe, je l'ai quand même bien traduit le 2nd.
    kenren posted the 05/11/2013 at 12:33 AM
    Sanji => Ouais j'imagine, le niveau qu'il faut avoir en japonais doit être assez élevé pour une série comme ça.

    "Afin d'avance convenablement, je suis obligé de passer quelques textes dont je ne saisis pas toute la signification, pour revenir dessus plus tard (en playthrough en vidéo notamment).
    Et je ne cracherais pas sur une version anglaise qui me permettrait, tout en faisant la japonaise, d'appréhender le tout plus simplement."


    J'admire ta motivation
    La motivation c'est, et ce sera toujours, mon plus gros défaut. J'ai beaucoup de rêves mais je n'aurai jamais la motivation pour mener un de ces rêves jusqu'au bout, ça m'énerve.. :/

    J'avoue que cette série mérite de se vendre contrairement à d'autres qui sont, pour ma part, beaucoup trop surcotées.
    J'aimerai quand même bien que XSeed lance une campagne de financement pour la traduction de ces épisodes sur Kickstarter, juste pour voir si il y a des fans qui répondraient à l'appel. Je doute qu'il y en ait beaucoup malheureusement...
    smartcrush posted the 05/11/2013 at 12:38 AM
    Je reste sans voix...
    gunotak posted the 05/11/2013 at 07:59 AM
    En effet , niveau scénario on est bien servi : NIHON FALCOM fait bien des scripts légendaires.

    Ayant regardé les solutions guidées sur internet (et oui je suis impatient ) j'ai hâte de me les faire en anglais.


    C'est sûr qu'on aura la trilogie traduite avant d'être vieux vu le rythme de XSEED .

    Mais pour Zero et Ao j'ai plutôt envie de miser sur cet éditeur chinois JOYOLAND s'il veut prendre le risque d'investir dans la traduction du chinois vers l'anglais .
    gunotak posted the 05/11/2013 at 08:23 AM
    A moins d'augmenter le fanbase aussi large que possible de la même taille que Final Fantasy ,Tales of , etc.. ( je rêve beaucoup je sais )

    Pour mon prochain article je pense que ce sera vers fin Juin.

    La défense de mon projet de fin d'études approche et j'ai un examen "de dernière minute" de pratique en langage de programmation C# (je dois le repasser pfff ).
    eyrtz posted the 05/11/2013 at 10:04 AM
    Sanji?> Pour le scénario, ça peut aller pour l'instant, mais par contre pour certaines quêtes comme celle de l’église dans le premier chapitre est vraiment dur a assimiler pour bien choisir les réponses

    Gunotak>Je préférais un anglais fait par des chinois que par des américains, ils sont à même de mieux comprendre toutes les subtilités de la langue japonaise par rapport aux américains.
    gunotak posted the 05/11/2013 at 11:24 AM
    Eyrtz >

    Dans ce cas , que JOYOLAND confirme si déjà il veut vendre YS

    SEVEN
    (version PC) en Occident . Si les ventes sont plus que
    satisfaisantes j'espère qu'ils investiront dans la traduction de Zero et Ao no Kiseki .

    Je sus en train de délirer
    gunotak posted the 05/11/2013 at 11:58 AM
    Kenren >

    A propos de l'idée du Kickstarter :

    http://xseedgames.com/forums/showthread.php?3600-If-Mohammed-won-t-go-to-the-mounain-the-mountain-shall-come-to-him.

    Bien entendu le titre du topic est mal choisi
    kenren posted the 05/11/2013 at 12:33 PM
    oui le titre est vraiment bizarre !

    Sinon, merci pour le lien. C'est compréhensible, et d'après ce qu'ils ont dit, ils préfèrent prendre leur temps pour faire un travail de qualité plutôt que d'accélérer la traduction du jeu et faire un travail bâclé.
    Sur ce point, je suis d'accord avec eux, il vaut mieux attendre patiemment et avoir une bon Kiseki traduit comme il faut qu'on appréciera à sa juste valeur ! J'espère juste que ce sera pas dans 4 ans ^^"
    smartcrush posted the 05/11/2013 at 12:55 PM
    A moins d'augmenter le fanbase aussi large que possible de la même taille que Final Fantasy ,Tales of , etc.. ( je rêve beaucoup je sais )
    On a absolument pas besoin d'en arriver là...
    Là le soucis c'est aussi la plate-forme. Le premier n'est arrivé que sur Psp donc bon ...