profile
profile
brisante
2
Likes
articles : 7
visites since opening : 8396
brisante > blog
    tags :
    0
    Like
    Who likes this ?
    posted the 09/23/2016 at 09:22 AM by brisante
    comments (5)
    megaman posted the 09/23/2016 at 09:28 AM
    allez Athena va briller dans ace attorney 7 espérons-le, mwarf

    en tout cas vraiment bon ce AA6, voici mon classement :

    1. AA3
    2. AA1
    3. AA6
    4. AI 2
    5. AA5
    6. AI 1
    7. AA 2
    8. AA 4
    shindo posted the 09/23/2016 at 09:36 AM
    megaman AI c'est les jeux avec miles ?
    brisante posted the 09/23/2016 at 09:40 AM
    shindo C'est bien ça !

    megaman Honnêtement, il est vrai que le 6 est bien en dessous du 3 et du 1. Ces deux épisodes sont tellement bien écrits quoi
    megaman posted the 09/23/2016 at 09:49 AM
    shindo yep, Ace investigation

    brisante le seul gros truc qui m'a decu dans le 6, c'est les breakdown! A part la première affaire, ils m'ont laissé de marbre contrairement a ceux bien trippé de AA5 (bon l'affaire 3 normal que y ait pas eu de breakdown tu me dira, moment emotionnel forcément ^^" )
    rickles posted the 09/23/2016 at 05:55 PM
    megaman Et Amara avec les animaux ça t'a pas fait marrer ? La gueule du tigre XD

    brisante J'ai trouvé que ce 6e épisode était du fanservice mais qu'il remettait de l'ordre dans la série, à savoir intégrer Apollo Justice dans le "canon".

    C'est cool que l'affaire 5 ait été du Apollo/Maya tout du long (même si on s'en rend pas forcément compte tout de suite).

    Je suis un peu déçu du côté nounours tout le monde il est gentil, je voudrais voir au moins une fois le procureur se faire dézinguer vraiment sans aucune pitié. Là encore c'est du fanservice parce que c'est la même fin que le 1 avec Von Karma / La reine qui reprennent le flambeau. J'ai pas trouvé la reine charismatique.

    Sinon au contraire de Brisante, je trouve l'adaptation en anglais de belle facture, avec une réserve concernant les nombreuses fautes d'orthographe, coquilles, erreurs grammaticales, expression idiomatiques massacrées. C'est le seul bémol et c'est déplorable car la traduction est bonne, les métaphores filées pertinentes.

    Bien sûr, des fois on voit qu'il n'y a pas eu l'inspiration. Mais pour retranscrire aussi bien des affaires entières basées sur des jeux de mots dans une langue étrangère, chapeau les artistes.

    Car il ne s'agit pas simplement de traduire correctement avec autant d'esprit, mais de juger de la pertinence de ses choix pour l'intérêt global du jeu et la logique qui sous-tend le "gameplay" d'un visual novel.