Vous ne le savez peut-être pas mais doubler des dessins animés n'est pas un travail de tout repos. Les doubleurs derrière la scène jouent de leur voix, mais aussi de leur gestuelle, comme des acteurs que l’on verrait à l’image ! Le problème c'est que quand on double des Supers Saiyan comme dans Dragon Ball Z, il faut vraiment, mais alors vraiment s'investir pour faire ressentir au téléspectateur toute l'émotion d'un combat.
Et ce n'est pas Sean Schemmel et Jason Douglas, deux des doubleurs américains de l’animé, qui nous dirons le contraire. Dans cette vidéo vous allez voir ces deux messieurs à l’œuvre, entrain de travailler leur voix lors d'une scène de combat. On imaginerait presque voir leurs cheveux jaunir et des flammes les entourer ! Impressionnant non ?
Il y a de l'implication tout de même, une bonne énergie et le doublage reste cohérent ! C'est plutôt du bon travail je trouve même si, bon, ça reste de l'anglais et à des années lumière de ce que peuvent les seiyus jap en terme de qualité !
Au fait dans 14 jours c'est l'anniversaire de Masako Nozawa, putain quel niveau de fou elle a, le gars a coté d'elle c'est Horikawa Ryo (le Seyu de Vegeta) et il passe complètement inaperçu tellement elle est légendaire https://www.youtube.com/watch?v=1LwkISfDwq4 .
un truc que les américains et les japonais auront jamais c'est notre merveilleux générique VF avec Ariane qui chante
ils l'avoueront jamais mais ils enragent à ce niveau là ^^;
idd Les américains on pire que le générique de Ariane, dans leur opening, en plus de la musique dégueulasse( la notre avait aussi un haut niveau ), ils ont des images des films (on ne sait pas qu'est-ce que ça fout là). https://www.youtube.com/watch?v=S9kN0pct-Q8 .
Le pire c'est que nous souvent on se dit que la VF c'est dégueulasse ben les américains eux ils kiffent leurs langues dégueulasse et au contraire critiquent souvent les voix jap
Ils ont vraiment rien compris ces gens la
Je supporte pas le doublage ricain avec leur grosse voix surjouer. Ils nous ont ruiné pleins de jeux à pas savoir lire des sous-titres.Quand est-ce que les japonais comprendront que pour le jeux jap, il faut laisser les voix jap bordel. Le pire exemple reste les premiers Yakuza, bonjour l'immersion !
Tsume94 Je suis tout à fait d'accord avec toi. Les Doubleurs sont bons. On sent leurs investissements . Bon job
Artomass C'est subjectif !! Apres les gouts et les couleurs, ça ne se discute pas .
Momotaros Toutes façons les versions françaises sont plutôt atypiques dans leurs genres . Je pense surtout à City hunter à ce niveau là c'était epic !! Personne ne pourrait nous détrôner
Milo42 Tu m'as tué mdrr excellent !!! Ils devaient s'amuser les mecs et nous trop petit pour qu'on capte l'absurdité de la chose !!
Ah les versions française des pures bijoux !!
ils l'avoueront jamais mais ils enragent à ce niveau là ^^;
Ils ont vraiment rien compris ces gens la
Je supporte pas le doublage ricain avec leur grosse voix surjouer. Ils nous ont ruiné pleins de jeux à pas savoir lire des sous-titres.Quand est-ce que les japonais comprendront que pour le jeux jap, il faut laisser les voix jap bordel. Le pire exemple reste les premiers Yakuza, bonjour l'immersion !
Artomass C'est subjectif !! Apres les gouts et les couleurs, ça ne se discute pas .
Momotaros Toutes façons les versions françaises sont plutôt atypiques dans leurs genres . Je pense surtout à City hunter à ce niveau là c'était epic !! Personne ne pourrait nous détrôner
Et tu oublie ceci
Ah les versions française des pures bijoux !!