Comme vous le savez peut-être la version hollandaise du magazine Playstation Magazine a eu l'honneur d'interviewer Monsieur Kitase en personne.
L'interview nous apporte pas mal de réponses aux questions qu'on se posait, telle que l'absence des voix japonaises, d'éventuelles DLC, la version X360 a t-elle retardée l'ensemble...
Merci beaucoup, très intéressante l'interview. Mais j'ai vu sur un autre site que le DLC énuméré n'était pas encore prévu, voir même qu'ils ne sortiront jamais de DLC. à voir donc.
Pourquoi avez-vous choisi de remplacer la musique originale par une chanson chantée par Leona Lewis dans la version européenne ? Est-ce que traduire la chanson originale n’aurait pas été une meilleure solution ?
KITASE: Nous avons essayé de le faire, mais la chanteuse avait des difficulties à le faire. C’est un nouveau type de tactique, une expérimentation si vous préférez. Pourquoi ne pas utilisez un artiste différent pour chaque région ? Si l’atmosphère de la chance et le contenu correspondent au jeu, et puis nous pensions que ça marquerait plus cette région particulière. Square-Enix est une entreprise qui pense de plus en plus à l’international et la localisation tient une grosse place dans cette stratégie.
Est-ce que c’est pour cette raison que les langues japonaises ne sont pas accessible avec les sous titre européent dans la version international ? C’est quelque chose que les fans voulaient vraiment…
KITASE: C’est à cause de la capacité de stockage. Le disc Blue-Ray a déjà été rempli au maximum à cause des scènes cinématiques, donc une version avec à la fois les voix en japonais et en anglais était impossible à réaliser.
J'ai trouvé son explication tirée par les cheveux également. Je ne peux toutefois pas vraiment me prononcer sur les détails techniques étant donné que je ne sais pas combien peut prendre de place l'ensemble des voix. C'est vraiment dommage, car les doubleurs japonais sont bien meilleurs (normal vu que c'est un métier à part entière).
Dommage, ils ont pas demandé pourquoi y'avait tant de linearité dans le jeu. Ils auraient du le mettre au parfum que les fans avaient été deçus par ça. Même si en ligne droite il a une bonne durée de vie, c'est le coté deçevant. Ils auraient du faire un new game+ aussi, même ça, c'est absent. J'espère que si prochaine interview il y a, qu'il y aura plus de questions.
KITASE: Nous avons essayé de le faire, mais la chanteuse avait des difficulties à le faire. C’est un nouveau type de tactique, une expérimentation si vous préférez. Pourquoi ne pas utilisez un artiste différent pour chaque région ? Si l’atmosphère de la chance et le contenu correspondent au jeu, et puis nous pensions que ça marquerait plus cette région particulière. Square-Enix est une entreprise qui pense de plus en plus à l’international et la localisation tient une grosse place dans cette stratégie.
Est-ce que c’est pour cette raison que les langues japonaises ne sont pas accessible avec les sous titre européent dans la version international ? C’est quelque chose que les fans voulaient vraiment…
KITASE: C’est à cause de la capacité de stockage. Le disc Blue-Ray a déjà été rempli au maximum à cause des scènes cinématiques, donc une version avec à la fois les voix en japonais et en anglais était impossible à réaliser.
Mais lol...