Pour tout ceux qui souhaite, je vous mets le lien de la pétition pour la localisation de "The Great Ace Attorney" Hésitez pas à la signer et la diffuser^^
amassous c'est les meilleurs opus depuis Trials and Tribulations et Ace Attorney Investigations 2 en plus c tellement con de pas traduire.
J'ai soutenu sans conviction d'autant plus que la trad jap du message de la pétition est encore plus flingué que la trad uniquement anglaise du jeu mdr
amassous Capcom croit au potentiel de la serie, la preuve il mentionne Ace Attorney parmi leur licence les plus vendeuse dans les bilan
En fait, ils s'en foutent simplement de nous en Europe. Car si on n'y reflechi bien, quand Nintendo pousse à la localisation comme les jeux DS donc du 1-4 et le cross over Layton sur 3DS, bah y a de la FR y a meme du doublage FR
Mais quand Capcom est alone il n'y a rien et faut qu'on gueule pour avoir un copier/coller de la trad de la trilogie 9 mois apres la sortie initiale....
runrunsekai
En même temps nintendo a assez donné. Il fond des localisation fr et ça finit ailleurs (bayonetta 2...sur pc) ou pas assez rentable, au bout d'un moment il lâche l'affaire.
Signé également,on sait jamais!
Peut être que Capcom fera l'effort comme pour la précédent compile remasterisé,qui a eue droit à un patch de langues comprenant le français, quelques mois après sa sortie
onimusha hum je suis d'accord mais je pense l'exemple n'est pas bon. Sauf erreur de ma part a ce jour Bayo2 est bien toujours uniquement sur Wii U et Switch. Apres ca je suis pas sur PC mais me semble pas l'y voir
Mais ouai N a suffisamment donné pour AA faut que Capcom fasse son taff quand meme
Mais pourquoi le faire quand ca se vend suffisamment pour citer la licence dans leur rapport financier comme succès alors qu'elle n'est plus traduite et uniquement en demat...
Fin pourquoi depenser pour une trad globale quand on peut gagner un peu plus sans trop se fouler mdr
runrunsekai
tu penses quoi de la trad fr de la série ? J'ai fini la trilogie et là je suis à la derniére affaire de apollo justce. Je sai qu'il y a énormément de jeux de mots mais j'aurais bien aimais qu'il garde les noms japonais. Y a un perso il s'appelle tomas kashkash . Et je mate l'anime , c'est plus agréable quand tu as ryuichi/reiji.
onimusha En vrai au debut je trouve ca bien car j'adore cette licence et j'ai trouvé ca ouff de decouvrir en FR. Je trouve le travail honorable pour avoir tenter toute ces retranscription humoristique en notre langue
Après pour avoir refais en japonais et surtout en ayant fait Daigyakuten Saiban, je me demande surtout si l'idée de changer de région géographique tous les évènements du jeu etait une bonne idée... Et je suis sur que c aussi ca quelque part qui complique la traduction. Car du coup en FR maintenant, le jeu doit se dérouler en France. Et ca peut sonner faux que l'arriere arrière grand père du fameux Phoenix Wright qui est du coup Francais bien sur, soit un en fait un Japonais qui en plus part non pas etudier en France mais en Angleterre mdr
Je pense effectivement qu'il faudrait peut etre refaire une trad en gommant cette "régionalisation" et en assumant que tout se deroule dans un Japon fictif. Ou alors assumer jusqu'au bout en changeant complètement la zone géographique mais difficile de demander a redevelopper de nouveau decors pour faire genre que l'ancêtre vient de France et va etudier en Angleterre par exemple mdr
runrunsekai
Exact, ça me rapelle une époque que je pensais révolu comme ranma vincent mdr au lieu de saotome pour les mangas et anime. Mais en jeu ça gâche une partie de l'ambience, on fini par se demander que c'est trop décalé ex : la photographe de monstre qui parle comme un marseillais
amassous Apres il y a un groupe de traducteur de fan qui traduit les jeux mais ils ont beaucoups de retard. Normalement cette année ils sortent la traduction de quelque jeux ace attorney.
amassous Apres c'est beaucoups de travaille donc normal que ça prend du temps.
Perso tant que j'ai les jeux traduit ça me suffit peut importe le temps(mais pas trop que meme).
On verra bien si il aura des traduction cette année ou pas.
J'etais tres content de leurs boulot sur ace attorney investigations miles edgeworth
palan T'inquiète, on aura au moins AA5 traduit en Français cette année par ces mêmes fans. Si ça prend trop retard, dis-toi qu'on aura quasiment toute la saga en FR dans les années qui vont suivre.
Bon, je signe mais ça ne changera rien à mon avis. C'est l'intention qui compte.
signé. Ils pourront pas dire qu'ils ne sont pas au courant. Plus on gueule moins ils auront d'excuse et seront obligé d'admettre la demande massive.
Bougez vous Capcom France !
Sa va être compliqué j'en convient, mais on risque rien a signer.....
J'ai soutenu sans conviction d'autant plus que la trad jap du message de la pétition est encore plus flingué que la trad uniquement anglaise du jeu mdr
Ha bon ? C'est une mauvaise trad dans le message ?
Après si c juste là pour décrire la petition bon why not juste qu'un jap aura soit pas comprit des trucs soit compris de travers.
Si c'est pour etre envoyé à Capcom, on n'est pas credible mdr
En fait, ils s'en foutent simplement de nous en Europe. Car si on n'y reflechi bien, quand Nintendo pousse à la localisation comme les jeux DS donc du 1-4 et le cross over Layton sur 3DS, bah y a de la FR y a meme du doublage FR
Mais quand Capcom est alone il n'y a rien et faut qu'on gueule pour avoir un copier/coller de la trad de la trilogie 9 mois apres la sortie initiale....
En même temps nintendo a assez donné. Il fond des localisation fr et ça finit ailleurs (bayonetta 2...sur pc) ou pas assez rentable, au bout d'un moment il lâche l'affaire.
Peut être que Capcom fera l'effort comme pour la précédent compile remasterisé,qui a eue droit à un patch de langues comprenant le français, quelques mois après sa sortie
Mais ouai N a suffisamment donné pour AA faut que Capcom fasse son taff quand meme
Mais pourquoi le faire quand ca se vend suffisamment pour citer la licence dans leur rapport financier comme succès alors qu'elle n'est plus traduite et uniquement en demat...
Fin pourquoi depenser pour une trad globale quand on peut gagner un peu plus sans trop se fouler mdr
tu penses quoi de la trad fr de la série ? J'ai fini la trilogie et là je suis à la derniére affaire de apollo justce. Je sai qu'il y a énormément de jeux de mots mais j'aurais bien aimais qu'il garde les noms japonais. Y a un perso il s'appelle tomas kashkash
Après pour avoir refais en japonais et surtout en ayant fait Daigyakuten Saiban, je me demande surtout si l'idée de changer de région géographique tous les évènements du jeu etait une bonne idée... Et je suis sur que c aussi ca quelque part qui complique la traduction. Car du coup en FR maintenant, le jeu doit se dérouler en France. Et ca peut sonner faux que l'arriere arrière grand père du fameux Phoenix Wright qui est du coup Francais bien sur, soit un en fait un Japonais qui en plus part non pas etudier en France mais en Angleterre mdr
Je pense effectivement qu'il faudrait peut etre refaire une trad en gommant cette "régionalisation" et en assumant que tout se deroule dans un Japon fictif. Ou alors assumer jusqu'au bout en changeant complètement la zone géographique mais difficile de demander a redevelopper de nouveau decors pour faire genre que l'ancêtre vient de France et va etudier en Angleterre par exemple mdr
Exact, ça me rapelle une époque que je pensais révolu comme ranma vincent mdr au lieu de saotome pour les mangas et anime. Mais en jeu ça gâche une partie de l'ambience, on fini par se demander que c'est trop décalé ex : la photographe de monstre qui parle comme un marseillais
Perso tant que j'ai les jeux traduit ça me suffit peut importe le temps(mais pas trop que meme).
On verra bien si il aura des traduction cette année ou pas.
J'etais tres content de leurs boulot sur ace attorney investigations miles edgeworth
Bon, je signe mais ça ne changera rien à mon avis. C'est l'intention qui compte.
Bougez vous Capcom France !