naru > blog
    tags :
    0
    Like
    Who likes this ?
    posted the 03/10/2015 at 07:22 PM by naru
    comments (13)
    sk0lldirlegs posted the 03/10/2015 at 07:24 PM
    whouhou

    Et tu sort ça d'où? de Cannon Fodder? de Desert Strike??
    naru posted the 03/10/2015 at 07:26 PM
    doppelganger

    de Terminator Revolution
    jeanouillz posted the 03/10/2015 at 07:28 PM
    naru > Il me semble, si je ne dis pas de conneries "tous les postes à l'est son sûr pour le départ"
    jeanouillz posted the 03/10/2015 at 07:29 PM
    churos45 > meilleure trad que la mienne
    churos45 posted the 03/10/2015 at 07:29 PM
    "Tous les avant-postes à l'Est sont prêts pour le départ"
    J'aurais essayé
    naru posted the 03/10/2015 at 07:31 PM
    churos45 jeanouillz

    J'avais bien compris ça, mais ça me paraît étrange surtout que là c'est au pluriel, alors qu'il n'y a qu'une voiture avec 3 personnes à bord qui part.
    iglooo posted the 03/10/2015 at 07:32 PM
    churos45 je dirais pareil que toi. "Tous les postes à l'Est reportent qu'ils sont prêts pour le départ" sachant que ce n'est pas eux qui reportent mais visiblement un "système" qui indique à la personne qui dit cette phrase qu'ils le sont.
    naru posted the 03/10/2015 at 07:38 PM
    iglooo
    Exact, je viens de lire la suite. C'est un poste de commandement qui annonce en quelque sorte que la route est libre. Merci à tous, ça m'a permis de mieux comprendre. D'ailleurs, je pense que le mot anglais "posts" signifie "messages".
    iglooo posted the 03/10/2015 at 07:51 PM
    naru je ne pense pas dans ce cas. "Les poste de garde "orientaux"" me semble plus logique que "les messages provenant de l'est indiquent que...".
    Posts normalement c'est plus pour le courrier postal, et on aurait plutôt eastern posts en cas de message. East post si c'est de l'américain ça indique normalement la localité, et post dans le jargon militaire veut juste dire site.
    Il faut que tu vérifies si ces postes de gardes sont reliés à un système informatique.
    Et la trad finale serait "feu vert des sites de l'est" ou un truc dans le genre style "départ autorisé [de la voiture] par les sites orientaux" (vu que c'est à mon avis la voiture qui attend l'accord).
    naru posted the 03/10/2015 at 07:55 PM
    jeanouillz churos45 iglooo

    Voici ce qui est dit exactement

    - wraith-six, all posts east read clear for departure
    - good luck...
    - thank you, alpha-command, we are mobile...
    (ils se font ensuite attaquer)

    2 pages plus loin, on voit un gars qui reçoit un message codé (je pense) et l'écrit. Là il constate que les personnes (ceux qui sont partis en voiture) sont morts.
    iglooo posted the 03/10/2015 at 08:02 PM
    -"wraith six", vous avez le feu vert [des sites de l'est]
    -bonne chance
    -merci "alpha-command", on est en mouvement (remplacer par l'expression militaire correspondante)
    naru posted the 03/10/2015 at 08:04 PM
    Merci de ton aide iglooo
    iglooo posted the 03/10/2015 at 08:08 PM
    naru alpha command je pense que tu peux le remplacer par QG