Bof, c'est qu'une traduction... Elle est peu limite c'est vrai (personnellement, au lieu d'essayer de faire sophistiqué avec "aurore" j'aurai mis "aube") m'enfin, ça ne changera rien au contenu donc... Et puis Drybowser, revoie ton Oxford : "Dawn" signifie bien aube/aurore/lever du soleil. Pour crépuscule, tu as "Dusk" ou encore "Twilight".
Oui c'est Vlad.
Sinon pour le nom c'est vrai qu'il est bizarre rien que dans la forme grammaticale c'est pas incorrect mais bizarre, il aurait plutot mieux valu l'appeler "L'obscure Aurore" ou encore "l'aurore des ténèbres".
« Le jeu va changer de nom pour sa sortie européenne ». Je crois que certains journalistes confondent Europe et France ici. Je doute fort que le jeu s'appelle Obscure aurore au Royaume-Uni, en Allemagne, ou en Espagne.
Sinon pour le nom c'est vrai qu'il est bizarre rien que dans la forme grammaticale c'est pas incorrect mais bizarre, il aurait plutot mieux valu l'appeler "L'obscure Aurore" ou encore "l'aurore des ténèbres".
Donc c'est bien traduit. cqfd
gamekyo style quoi