profile
lacinq
0
Like
articles : 314
visites since opening : 210204
lacinq > blog
    tags :
    0
    Like
    Who likes this ?
    posted the 02/02/2008 at 06:33 PM by lacinq
    comments (15)
    mastertt posted the 02/02/2008 at 06:35 PM
    Si il piétine Sur la classe de "L" je porte plainte
    microsam posted the 02/02/2008 at 06:36 PM
    Mwarf, la voix française de JD et de Fry est très bonne, mais elle colle vraiment pas pour Raito, j'comprends vraiment pas leur choix O.o

    Et au passage, la voix française de Bender (la première !) est vraiment très bien pour un doublage français, c'est vraiment de la mauvaise foi de dire qu'on a l'impression de voir Chuck Norris !
    yzz posted the 02/02/2008 at 06:38 PM
    Il est très rare de trouver un doubleur FR qui correspond à un personnage issu d'une anime.
    wxcv posted the 02/02/2008 at 06:42 PM
    Personnellement je rejoins l'avis de Lacinq. Grande déception, encore une fois…
    bob250 posted the 02/02/2008 at 06:42 PM
    c'est pas seulement ca encore il faut que cela soit bien fais....o fet ca pass kan jviens bien y jeter un coup doeil ca doit pas etre pire que naruto?
    rickles posted the 02/02/2008 at 06:47 PM
    attends... la voix de fry pour Raito?? pourquoi pas homer simpson pour L???
    lacinq posted the 02/02/2008 at 06:49 PM
    C'est un autre débat, j'ai dit, ce n'est pas l'article pour en parler.
    suikoden posted the 02/02/2008 at 07:14 PM
    Pour les Shinigami franchement je vois pas en quoi ca choque c'est qu'une traduction du terme. Certes ca fait moins "japonais" mais bon quand on est traducteur des fois on a des choix à faire, et je trouve ca logique de l'avoir traduit puisque pour quelqu'un qui ne connait pas le terme et qui rejoint la serie en cours de route, ne comprendra rien en entendant "Shinigami" alors que s'il entend "dieu de la mort"(ce qu'est un Shinigami) il comprendra.
    Enfin bref tout ca pour dire que des fois je trouve que vous vous "enervez" pour pas grand chose. Ils auraient traduit par Dieu de l'au-delà ou dieu des esprit ou pire, par demon, j'aurai compris, mais la...

    Apres pour le doublage faut que je vois ^_^
    lacinq posted the 02/02/2008 at 07:16 PM
    Où tu vois que je m'énerve, j'ai écrit ''ils ont traduit correctement pas dieu de la mort'' je parle du bâclage pour le doublage c'est à dire les voix. Il suffit de lire pas d'extrapoler.
    aliens74 posted the 02/02/2008 at 07:36 PM
    On n'a jamais été très bon pour le doublage des animes alors sa ne me surprends pas du tout...
    trungs posted the 02/02/2008 at 10:03 PM
    Bah comme toujours, c'est un massacre total... Rare sont les bonne adaptation en version FR... [Suikoden] Sais tu ce que c'est un mangas au moin? Oui une BD japonaise donc le plus logique serait de laisser certain terme en japonais, et c'est ça qui ferait plus japonais. Tu le sais peut etre pas mais dans la langue française il y a pas mal de mot anglais et autres...
    azoto posted the 02/02/2008 at 11:03 PM
    C'est un bon doubleur mais pour fry de futurama basta , sinon dbz et saint saya son trés bien doublé ^^
    bob250 posted the 02/03/2008 at 12:18 AM
    mis a part kelke voix dan dbz ca pass...mais lexperience dbz en vost cest un otre monde.fo just tester.o moins pour ecouter la voix de freeza....de la pure class, une voix parfaitement calé sur la personnalité de ce sadik de lunivers....san compter les autres.
    asakura6 posted the 02/16/2008 at 06:04 PM
    Mais qu'est-ce que vous pouvez raler ! Ce doublage est très réussit ! Oui c'est la voix de JD, de Martin Mystère et Fry et alors ? Il doit être reclu dans les doublages de séries comiques ? Il a bien cerné le personnage, et joue bien. Il a une voix jeune d'adolescent et transmet de l'énergie. Ryuk au contraire est un peu plas mais s'améliore dans les épisodes suivant. Quand à L la voix fait un peu trop "HOMME" mais reste bonne.
    asakura6 posted the 02/16/2008 at 06:05 PM
    Mais qu'est-ce que vous pouvez raler ! Ce doublage est très réussit ! Oui c'est la voix de JD, de Martin Mystère et Fry et alors ? Il doit être reclu dans les doublages de séries comiques ? Il a bien cerné le personnage, et joue bien. Il a une voix jeune d'adolescent et transmet de l'énergie. Ryuk au contraire est un peu plas mais s'améliore dans les épisodes suivant. Quand à L la voix fait un peu trop "HOMME" mais reste bonne.

    Tiens d'ailleurs, quelque page plus loin vous ralier parce que le doublage était Belge et donc baclé, dommage qu'il soit français.