chronos > blog
    tags :
    4
    Likes
    Who likes this ?
    yamy, idd, terikku, link49
    posted the 01/16/2017 at 06:11 PM by chronos
    comments (19)
    korou posted the 01/16/2017 at 06:28 PM
    Je crève d'envie de regarder mais je préfère éviter le spoil

    Alors Chronos il vaut le coup cet épisode avec Aqua ?
    yamy posted the 01/16/2017 at 06:28 PM
    Thanks pour cette traduction chronos
    ça permet de comprendre et confirmer des dialogues dont je n'étais pas sur parce que pour moi KH voix anglaises c'est finis
    terikku posted the 01/16/2017 at 06:35 PM
    Merci je les met de côté,je les verrais quand j'aurai fais la version euro x)
    skreed posted the 01/16/2017 at 06:36 PM
    Quelle durée de vie du coup?
    chronos posted the 01/16/2017 at 06:40 PM
    korou terikku Dans tout les cas, je vous conseille de regarder ma trad même une fois que vous aurez fini le jeu

    yamy Oui la trad US est bof, j'ai tenté parfois de comparer ma trad avec la leur pour certains passages qui ne voulaient rien dire en Français, mais eux c'était encore pire car je ne retrouvais aucun des mots clés...

    skreed 3h04 lors de mon 1er run et 2h56 lors de mon 2e, le tout en mode difficile, qui pour le coup, l'est réellement.
    Cet opus aura été un très gros défi même pour moi.
    Bref enfin un KH vraiment difficile ^^

    Après j'en suis à 5h et j'ai toujours pas fini les 51 missions et battu le boss secret.
    terikku posted the 01/16/2017 at 06:50 PM
    chronos dans tous les cas je comptais voir KH avec les voix jap , si il y a une trad fr c'est encore mieux !
    Merci encore
    yamy posted the 01/16/2017 at 06:53 PM
    chronos
    Ce n'est pas vraiment la trad qui me dérange mais les voix elle-même je ne supporte plus les voix anglaises sur les jeux jap
    Après je ne sais pas si tu parles de la Vf sur la traduction merdique mais malheureusement c'est souvent le cas car il traduise généralement comme sa : jap=ang=fr donc forcement on perd beaucoup du vrai texte
    skreed posted the 01/16/2017 at 07:00 PM
    chronos Oki merci, je me le prendrais à petit prix alors.
    chronos posted the 01/16/2017 at 07:05 PM
    korou yamy terikku skreed [NO SPOIL]J'ai rajouté un petit bonus à la fin de l'article, je suis tombé sur la bonne frame lors de ma trad, j'étais obligé de faire quelque chose !
    korou posted the 01/16/2017 at 07:09 PM
    duabar posted the 01/16/2017 at 07:20 PM
    chronos Est ce que scénaristique-ment on a réellement du contenu pendant ces 3 h de jeu ?
    Et l'adaptation de l'épisode mobile ça vaut quoi ?
    terikku posted the 01/16/2017 at 07:21 PM
    chronos posted the 01/16/2017 at 08:26 PM
    melkaba Oui on a quand même pas mal de contenu. Outre le fait d'intégrer Aqua dans le scénario de KH3, il possède surtout le DÉBUT de KH3, Sora et Riku ont déjà commencé leur aventure.

    On sait déjà quel sera le 1er monde que visitera Sora dans KH3

    Pour Back Cover ce n'est pas du tout l'adaptation du jeu mobile, mais de la version PC exclusive au Japon, et encore il ne raconte pas du tout le même scénario. Seulement 5min sur 1h en commun c'est tout.

    Il est vraiment excellent ! La mise en scène, le Maître des Maîtres et les graphismes sont ouf ! On apprend énormément de chose, même si ce n'est pas forcément ce que l'on en attendait.

    Le film se termine un peu au mauvais moment avec un gros cliffhanger.
    Pas de guerre civile ni de guerre des keyblades.

    Si tu veux en savoir plus il faudra jouer à la version smartphone ou regarder mes traductions, qui seront juste indispensable pour KH3
    duabar posted the 01/16/2017 at 08:39 PM
    chronos Je vois, dommage pour Back Cover. On va vers un KH2.9 avec le contenu du jeu smartphone ou l'exclusivité mobile restera Mobile et au japon ?
    shindo posted the 01/16/2017 at 11:38 PM
    chronos J'ai un petit soucis avec ta traduction (après je me trompe surement je ne maîtrise pas bien le japonais)

    à 28:33 Aqua dit "moshi dareka ga yami no sekai ni mayoinda toki ni wa"

    Moshi = if / si
    Dareka = someone / quelqun
    Mayoi = lost / égarer

    Du coup si je me trompe pas c'est plus si quelqu'un venait à s'égarer/se perdre dans le monde des Ténèbres et non pas "je sais que je n'aurais plus la force de m'égarer"

    Enfin c'est comme ça que je l'ai compris et je me trompe surement vu que je ne pratique pas le japonais en dehors des anime
    chronos posted the 01/17/2017 at 12:05 AM
    shindo Non en fait tu as raison, mais c'est pas seulement cette phrase, c'est une partie de son monologue qui ne correspond pas...
    Je corrige ça merci de me l'avoir fait remarquer !
    shindo posted the 01/17/2017 at 12:11 AM
    chronos Super boulot en tout cas , j'ai hâte de recevoir le miens j-7
    chronos posted the 01/17/2017 at 12:20 AM
    shindo Merci, j'ai retraduit le passage en question :

    - Dans ce cas, cela ne me dérange pas de rester un peu plus longtemps dans le monde des ténèbres.
    - Si une autre personne venait un jour à s'égarer dans le monde des ténèbres, je lui prêterais ma force.
    - Je serais la lumière qui illuminera les ténèbres et lui ouvrira le chemin.
    - Puis un jour, Terra, Ven, je reviendrais vers vous.


    Je suis quand même étonné de ne pas avoir traduit ça comme ça, on mettra ça sur le compte de l'impatience du fait que la vidéo durait 45min... XD
    chronos posted the 01/17/2017 at 12:22 AM
    shindo Mais n'empêche que ça aura été une grosse expérience cette traduction complète des scènes du jeu. XD
    Je ferais pas ça tout les jours.