Etant un très grand fan de l'univer Inazuma Eleven, j'attendais avec impatience le premier épisode en VF aujourd'hui à 18h10 sur Disney XD.
Et finalement, déjà comme on pouvait s'y attendre, le générique a été converti en français et ensuite je n'ai même pas eu besoin de regarder plus de 8 secondes de l'anime pour changer de chaine.
En effet après le générique, le titre est affiché et en même temps répété par la voix de Endo Mamoru, bref 2-3 secondes puis j'ai regarde l'épisode 5 secondes pour confirmer la triste nouvelle, la voix francaise de Endo Mamoru est M*******.
Je n'ai même ps écouté la voix des autres personnages mais aurais-je vraiment raté quelques???

tags :
posted the 08/30/2010 at 08:32 PM by
cloudo
quand a la VF j'en sait rien, pas vu
moi ce qui me fait rire avec les voix jap, c'est que ton gamin de 12ans à souvent la voix d'un adulte pure bushido.
alors qui est plus dans le vrai? la VF avec son cahier des charges annonçant un gamin de 12ans avec une voix du meme age ou la jap et ses voix suréaliste pour un enfant.
chacun sa culture.
et puis avant vous ne gueuliez pas car vous n'aviez pas acces à la version original.
du moins c'est souvant ça.
vivement un diffusion sur une chaine gratuite.
L'âge des protagonistes au fond on s'en fout complètement et tu peux même rajouter pour alimenter ton argumentaire moyen que parfois au Japon ce sont des filles qui doublent les garçons ouh là là là ...
Pourquoi parler de cohérence dans un anime/manga où les mecs t'envoient des dragons de feu ou de glace avec un ballon de foot et où ils se battent même contre des androides ?
et puis avant vous ne gueuliez pas car vous n'aviez pas acces à la version original.
En effet, on ne savait même pas que nos bons vieux épisodes français étaient édulcorés à mort via la censure, la coupure de certains épisodes et le remaniement complet de certains dialogues comme dans DBZ, Yugioh ou Ken le Survivant.
T'en penserai quoi si au Japon quand un Disney sort on remplace Dumbo l'éléphant par un Dragon, qu'on change les thématiques parce qu'un éléphant ça vole pas et ça se sert pas de sa trompe comme d'une mitrailleuse à cacahouète et j'en passe ?
Simplement par respect de l'oeuvre originale c'est normal que les fans de la première heure conteste cette version pour mioche.
Maintenant comme pour chaque anime, la version française craind. mais c'est normal un film est optimisé pour être parfait dans sa langue.
Pour les film us, c'est un bon vieux vo qu'il nous faut ^^.
Pour les anime il nous faut des voix jap ^^ quand sagohan se transforme en super saien 2 ^^ c'est pas un français qui va crier comme ça ^^
Imagine juste une comédie française traduite en anglais pour les américain... imaginé la voix d'acteur fr ^^.
Regardé les vo, toute façon dans cette anime ya rien a comprendre...
Match, tir, but... victoire, tir
Chui dacc avec UChiiiii ^^ vive les meuf pour les voix de mec
Pas de news concernant les jeux DS en Europe ?